But that idea is false, since no one invests when there is a drop in global demand. |
Однако это ложная посылка, так как никто не инвестирует в то время, когда падает глобальный спрос. |
We regret that today the developing countries, which did not cause the current global economic and financial crisis, remain nonetheless the most severely affected by it. |
Мы сожалеем, что сегодня развивающиеся страны, которые не спровоцировали нынешний глобальный финансово-экономический кризис, тем не менее остаются наиболее серьезно пострадавшими от него. |
The global economic and financial crisis has also affected El Salvador in the financial sphere, as the Salvadoran economy was pegged to the dollar in 2001. |
Глобальный финансово-экономический кризис затронул Сальвадор и в финансовом отношении, поскольку начиная с 2001 года экономика Сальвадора ориентировалась на доллар. |
We continue to endeavour to build a new global economic order based on inclusion, social justice, solidarity, ethics and stability. |
Мы по-прежнему стремимся к тому, чтобы построить новый глобальный экономический порядок на основе интеграции, социальной справедливости, этики и стабильности. |
Nigeria recalls with fondness that, at its inception, the Monterrey Consensus held great promise for global economic growth and development, especially for the developing countries. |
Нигерия хотела бы с теплотой напомнить о том, что в самом начале с Монтеррейским консенсусом были связаны большие надежды на глобальный экономический рост и развитие, особенно для развивающихся стран. |
The draft resolution seeks to harness this new energy and to help shape a coordinated global response to non-communicable diseases and all of their diverse impacts. |
В проекте резолюции ставится цель использовать эту новую динамику и помочь разработать скоординированный глобальный ответ на неинфекционные заболевания и все их различные последствия. |
Canada is also contributing to the global dialogue on HIV, tuberculosis and hepatitis C, and we are encouraged by the progress on those issues. |
Канада также вносит вклад в глобальный диалог по вопросу о ВИЧ, туберкулезе и гепатит-е С, и нас обнадеживает прогресс по этим проблемам. |
As the report of the Secretary-General stresses, the response to the growth of the epidemic must be global in nature. |
Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, меры в ответ на растущую эпидемию должны носить глобальный характер. |
On the rapidly changing geopolitical scene, the local dimension has become increasingly global, and vice versa, with international cooperation inevitably having to cover every aspect of social life. |
На быстро меняющейся геополитической арене события локального масштаба быстро приобретают глобальный характер и наоборот; при этом международное сотрудничество неизбежно вынуждено охватывать все аспекты общественной жизни. |
We are convinced that a global plan will truly help to activate and render more effective our joint fight against human trafficking on the basis of compliance with all existing international legal instruments. |
Убеждены, что глобальный план будет действительно способствовать серьезной активизации и большей эффективности нашей борьбы с торговлей людьми на основе эффективного выполнения всех соответствующих международно-правовых инструментов. |
The global economic crisis has reduced migration flows to developed countries but the arrivals of new migrants continue despite rapidly rising unemployment, especially among migrants. |
Глобальный экономический кризис привел к сокращению миграционных потоков в развитые страны, однако новые мигранты продолжают прибывать несмотря на быстрый рост безработицы, особенно среди мигрантов. |
The global food, fuel and financial crises that erupted in 2008 led to a worldwide recession and tightening of national budgets in 2009. |
Глобальный продовольственный, энергетический и финансовый кризис, разразившийся в 2008 году, стал причиной глобального экономического спада и сокращения национальных бюджетов в 2009 году. |
The 2000 Millennium Summit and the 2005 World Summit were global in both attendance and agenda. |
Саммит тысячелетия 2000 года и Всемирный саммит 2005 года имели глобальный характер с точки зрения как круга их участников, так и их повестки дня. |
During the period under review, United Nations Radio launched two special series on topics of global interest, Project 15 and The Census. |
В ходе рассматриваемого периода Радио Организации Объединенных Наций начало выпуск двух специальных серий радиопрограмм по темам, представляющим глобальный интерес: «Проект 15» и «Перепись населения». |
The global economic crisis of 2008-2009 exposed systemic failures in the workings of financial markets and major deficiencies at the core of economic policy-making. |
Глобальный экономический кризис 2008 - 2009 годов выявил системные сбои в функционировании финансовых рынков и крупные недостатки в самой сути экономической политики. |
5.1 Contribution to the global dialogue on forests |
Вклад в глобальный диалог по вопросам, касающимся лесов |
to review the regional UNECE/FAO contribution to the global FRA 2010 process; |
а) рассмотреть региональный вклад ЕЭК ООН/ФАО в глобальный процесс ОЛР2010; |
It is important to note that at the time of publication of this recommendation, a global treaty on the protection of databases did not exist. |
Важно отметить, что в момент опубликования настоящей рекомендации глобальный договор о защите баз данных отсутствовал. |
The other main strand of the Working Party's activities, the Sectoral Initiatives currently monitored by the START Team, illustrates this global approach to regulatory cooperation. |
Другое важное направление деятельности Рабочей группы - секторальные инициативы, за которыми в настоящее время следит Группа "СТАРТ" - иллюстрирует этот глобальный подход к сотрудничеству в области нормативного регулирования. |
The global 2008-09 economic crisis triggered massive public expenditure growth and significant declines in tax receipts, resulting in rapidly growing government deficits and debt levels in all major UNECE economies. |
Глобальный экономический кризис 2008-2009 годов вызвал масштабный рост государственных расходов и значительные сокращения налоговых поступлений, что привело к резкому увеличению государственного дефицита и уровней задолженности во всех крупных экономиках ЕЭК ООН. |
However, rail investment is under threat in the transition economies that have been hit hard by the global downturn and confronted with unsustainable fiscal balances. |
Вместе с тем железнодорожные капиталовложения находятся под угрозой в странах с переходной экономикой, на которых особенно тяжело отразился глобальный экономический спад и которые сталкиваются с проблемой неустойчивых бюджетных балансов. |
The global economic crisis calls for more efficient transport and trade. |
а) Глобальный экономический кризис требует более эффективного функционирования транспорта и торговли. |
He also noted the need for the Organization to work more effectively with its international partners, particularly from the global South, in building and delivering specialist civilian support. |
Он отметил также необходимость более эффективного взаимодействия Организации со своими международными партнерами, в том числе с теми из них, кто представляет глобальный Юг, в деле практического оказания и усиления специализированной гражданской поддержки. |
Despite the recent crisis in economic growth and trade, and the resulting decline in international seaborne trade, the global shipping fleet continues to grow. |
Несмотря на недавний кризис в экономическом развитии и торговле и последовавший спад в международных морских перевозках, глобальный торговый флот продолжает расти. |
The global economic crisis prompted many countries to resort to protectionist measures despite rhetoric to the contrary and the pledges they had made at various international forums. |
Глобальный экономический кризис заставил многие страны прибегать к протекционистским мерам, несмотря на риторику об обратном и обещания, которые ими делались на различных международных форумах. |