The global food crisis was widely cited as a threat to the continuing progress in child survival and development. |
По широко распространенному мнению, глобальный продовольственный кризис является одной из угроз непрерывному прогрессу в области выживания и развития детей. |
A global disaster mechanism to mobilize the resources for an integrated risk management approach needs to be established. |
Необходимо разработать глобальный механизм борьбы с бедствиями для мобилизации ресурсов на комплексный подход к управлению рисками. |
Economic fundamentals, such as expanding global demand, supported this rise, but cyclical and speculative factors have also played a role. |
Этому росту способствовали не только базовые экономические тенденции, такие как увеличивающийся глобальный спрос, но и циклические и спекулятивные факторы, также сыгравшие определенную роль. |
The global momentum created by the increasing adherence to the right to enjoy smoke-free air should not be missed. |
Нельзя упускать глобальный импульс, заданный все более широкой поддержкой права наслаждаться воздухом, свободным от табачного дыма. |
The recent global food crisis could conceivably have the same impact on reviving aid to agriculture. |
Последний глобальный продовольственный кризис потенциально может оказать такое же воздействие на активизацию помощи сельскому хозяйству. |
Other barriers are more global in nature. |
Другие барьеры имеют более глобальный характер. |
OECD launched, a global portal to PRTR information, in December 2007. |
В декабре 2007 года ОЭСР создала глобальный портал для доступа информации о РВПЗ. |
We need a genuine global alliance for humanitarian principles and values. |
Нам необходим подлинный глобальный альянс в поддержку гуманитарных принципов и ценностей. |
We are particularly concerned at the worsening global food crisis. |
У нас вызывает особую озабоченность углубляющийся глобальный продовольственный кризис. |
While the demand for action is on the rise, the global economic recession constrains the capacity to respond effectively to those challenges. |
Хотя спрос на осуществление практических мер растет, глобальный экономический спад ограничивает потенциал эффективного реагирования на такие вызовы. |
We need to develop a new global consensus on business ethics, integrity and sustainable economic growth. |
Нам необходимо выработать новый глобальный консенсус по вопросам деловой этики, добросовестности и устойчивого экономического роста. |
Now the global economic downturn threatens to depress our economies even further. |
В настоящее время глобальный экономический спад угрожает дальнейшим ухудшением состояния нашей экономики. |
However, the global crisis has been a severe blow. |
Однако глобальный кризис был для нас тяжелым ударом. |
The global economic slowdown has further delayed the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Глобальный экономический спад существенно замедляет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The global financial crisis has not spared Burundi. |
Глобальный финансовый кризис не пощадил и Бурунди. |
The recent global financial crisis has shown that sufficiency economy is not merely a philosophy, but can also be translated into concrete action. |
Последний глобальный финансовый кризис продемонстрировал, что концепция «экономики достаточности» может быть реализована на практике. |
Only an integrated global approach will deliver the stability, solidarity and sustainability that the world needs so badly. |
Только интегрированный глобальный подход обеспечит стабильность, солидарность и устойчивость, в которых так нуждается мир. |
Surely, fiscal stimulus packages would help support global demand and aid recovery. |
Безусловно, пакеты мер налогово-бюджетного стимулирования помогли бы поддержать глобальный спрос и восстановление помощи. |
We have consistently called for making that important Treaty global in nature. |
Мы последовательно выступаем за то, чтобы придать этому важному Договору глобальный характер. |
The present global political climate presents countries with the best opportunity to make progress towards that end. |
Нынешний глобальный политический климат обеспечивает странам прекрасную возможность для достижения прогресса на пути к осуществлению этой цели. |
Furthermore, the global economic downturn has exacerbated the Government's pervasive budgetary constraints and delayed counterpart donor support. |
Кроме того, глобальный экономический спад усугубил бюджетные трудности, с которыми повсеместно сталкивается правительство Либерии, и привел к задержкам в предоставлении донорской поддержки. |
The global economic crisis threatened the realization of the Millennium Development Goals and would increase unemployment, poverty and social exclusion. |
Глобальный экономический кризис угрожает достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и приведет к увеличению масштабов безработицы, нищеты и социальной изоляции. |
However, the issue was a global one. |
Однако эта проблема носит глобальный характер. |
Climate change and the global financial crisis had exacerbated the difficult socio-economic conditions arising from the food and fuel crisis in many developing countries. |
Изменение климата и глобальный финансовый кризис усугубили сложные социо-экономические условия, сложившиеся в результате топливно-продовольственного кризиса во многих развивающихся странах. |
The current global financial crisis only reinforced the need for Member States to comply with their legal obligation to bear the Organization's expenses. |
Нынешний глобальный финансовый кризис еще больше высветил необходимость выполнения государствами-членами своих юридических обязательств по покрытию расходов Организации. |