| Such a global alliance for development should look beyond 2015 and respond to the changing challenges of an increasingly globalized world. | Такой глобальный союз в целях развития должен заглядывать в будущее за пределами 2015 года и реагировать на меняющиеся вызовы все более глобализующегося мира. |
| The prioritization of poverty eradication by the Commission had been an important response to the current global economic crisis. | Повышенное внимание Комиссии к вопросам ликвидации нищеты явилось важной реакцией на нынешний глобальный экономический кризис. |
| The global legally binding instrument on mercury should therefore be mutually supportive of and complementary to other multilateral environmental agreements. | Таким образом, имеющий обязательную юридическую силу глобальный документ по ртути должен носить взаимоподдерживающий и взаимодополняющий характер в отношении других многосторонних природоохранных соглашений. |
| Moreover, the global economic crisis has also ushered in an era of fiscal austerity. | К тому же, глобальный экономический кризис повлек за собой введение жесткого режима экономии. |
| India is setting up a global centre for nuclear energy partnership that will cooperate with IAEA and other foreign partners. | Индия создает глобальный центр партнерства в сфере атомной энергетики, который будет сотрудничать с МАГАТЭ и другими иностранными партнерами. |
| The recent global economic crisis and gyrations in world commodity and financial markets have posed serious macroeconomic policy challenges to developing countries. | Последний глобальный экономический кризис и пертурбации на мировых товарных и финансовых рынках поставили перед развивающимися странами серьезные задачи в плане макроэкономической политики. |
| The global financial and economic crisis cannot be used by developed countries as an excuse to avoid existing aid commitments. | Глобальный финансово-экономический кризис не может служить оправданием для невыполнения развитыми странами принятых на себя обязательств. |
| The global financial and economic crisis continues to have significant negative implications for human resources development in almost all countries. | Глобальный финансово-экономический кризис по-прежнему оказывает серьезное негативное влияние на развитие людских ресурсов практически во всех странах. |
| The global economic downturn has had wide-ranging negative social outcomes for individuals, families, communities and societies. | Глобальный экономический спад имел самые различные негативные социальные последствия для отдельных лиц, семей, общин и общества в целом. |
| In the ensuing discussion, many participants noted that middle-income countries were making an important contribution to global growth. | В ходе последовавшей за этим дискуссии многие участники отметили, что страны со средним уровнем дохода вносят важный вклад в глобальный рост. |
| The global economic crisis continues to shake businesses, Governments and families around the world. | Глобальный экономический кризис продолжает сотрясать деловые круги, правительственные сферы и просто семьи во всем мире. |
| We know that we are afflicted by other problems, such as the global economic crisis. | Мы знаем, что существуют и другие проблемы, такие как глобальный экономический кризис. |
| That represents our contribution to the global dialogue on confidence-building in the world. | Это наш вклад в глобальный диалог, в укрепление доверия на планете. |
| The global economic and financial crisis grossly affected our drive to achieve the Millennium Development Goals. | Глобальный финансово-экономический кризис серьезно отразился на нашем стремлении достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The year-long global financial crisis gives little sign of being resolved in the near future. | Продолжающийся вот уже который год глобальный финансово-экономический кризис подает мало признаков своего разрешения в ближайшем будущем. |
| Asia, with its many unresolved territorial disputes and military tensions, has become the new global arms bazaar. | Азия со своими многочисленными неурегулированными территориальными спорами и военной напряженностью превращается в новый глобальный рынок оружия. |
| This task is critical to avoid damaging strategic miscalculation in the Asia-Pacific region, which would also undermine global economic growth. | Эта задача крайне важна для того, чтобы не допустить дискредитирующего стратегического просчета в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который так же мог бы подорвать глобальный экономический рост. |
| Our battle against organized crime is a global one. | Наша борьба с организованной преступностью носит глобальный характер. |
| The ongoing global economic and financial crisis is a devastating storm that has shown no signs of abating. | Продолжающийся глобальный финансово-экономический кризис - это разрушительная буря, которая явно не собирается затихать. |
| We have been adversely affected by the global financial and economic crisis and we are faced with a protracted recovery. | Глобальный финансовый и экономический кризис оказал на нас негативное влияние, и процесс восстановления будет продолжаться долго. |
| In response to the global and regional economic and financial crises, ECCU members have crafted a very strong response to those challenges. | В ответ на глобальный и региональный экономический и финансовый кризисы члены ВКВС разработали очень сильные меры по реагированию на возникшие проблемы. |
| The global economic crisis is acute. | Глобальный экономический кризис по-прежнему носит острый характер. |
| The Group proposes that cluster leads should adopt the model of global service providers. | Группа предлагает, чтобы головные структуры кластеров взяли на вооружение модель «глобальный поставщик услуг». |
| Cybercrime, which has reached global and transnational proportions, requires joint efforts and broad international cooperation. | Проблема киберпреступности, выходящая на глобальный и транснациональный уровень, требует объединения усилий и широкого международного сотрудничества. |
| The global economic crisis and austerity measures in many countries are constraining those opportunities. | Глобальный экономический кризис и жесткие меры экономии во многих странах сдерживают эти возможности. |