The global financial and economic crisis is another shock that is likely to have severe implications for hunger across the globe. |
Глобальный финансово-экономический кризис стал еще одним ударом, который наверняка серьезно отразится на числе голодающих в мире. |
The Board considered it imperative that the global financial and economic crisis be tackled head-on and be turned into an opportunity for a sustainable future. |
Координационный совет считает необходимым решительно остановить глобальный финансово-экономический кризис и превратить его в возможность для обеспечения благополучного будущего. |
Overall, the response to AIDS remains a global effort marked by real gains and advances and equally sobering statistics and challenges. |
В целом, деятельность по борьбе со СПИДом по-прежнему носит глобальный характер и характеризуется как достижением реального прогресса и успехов, так и получением отрезвляющих статистических данных и появлением новых проблем. |
The impacts of ozone on vegetation in Europe and on the global carbon cycle were discussed; |
Было обсуждено воздействие озона на растительность в Европе и на глобальный углеродный цикл; |
Activities should be opened to hemispheric or global levels; |
е) следует вывести деятельность на уровень полушарий или глобальный уровень; |
Council members should seek to build bridges and find consensus, he added, so having a global perspective was critical to a successful term on the Council. |
Он добавил, что члены Совета должны стремиться к налаживанию связей и достижению консенсуса, поскольку глобальный подход имеет первостепенное значение для успешной работы в Совете. |
The impact of the global economic downturn is expected to exacerbate many of those issues and contribute to an increase in violent crime and civil unrest. |
Ожидается, что глобальный экономический спад усугубит многие из этих проблем и будет способствовать нарастанию волны насильственных преступлений и гражданских беспорядков. |
Notwithstanding the important efforts made at the national level, the global economic downturn has had a negative impact on Liberia's recovery process. |
Несмотря на важные усилия, принятые на национальном уровне, глобальный экономический спад оказал негативное воздействие на процесс восстановления в Либерии. |
Given those worrying developments, Sierra Leone is likely to rely on additional donor financing to close budget deficits if the global crisis is prolonged. |
Ввиду этих тревожных тенденций, если глобальный кризис будет продолжаться, Сьерра-Леоне, вероятно, придется полагаться на предоставление донорами дополнительного финансирования для устранения бюджетного дефицита. |
The global context is changing and UNCTAD must change with it, positioning itself competitively in order to meet the needs of increasingly demanding constituencies. |
Глобальный контекст меняется, и ЮНКТАД должна меняться вместе с ним, укрепляя свои конкурентные позиции в целях удовлетворения потребностей все более требовательных групп клиентов. |
It was noticed that the global economic and financial crisis was penalizing poor households that had already greatly suffered as a result of the food and energy crises. |
Было отмечено, что глобальный финансово-экономический кризис сильно бьет по бедным домашним хозяйствам, которые уже в значительной мере пострадали от продовольственного и энергетического кризисов. |
Crime is no longer just a domestic concern: increasingly, crime and criminals are taking on global dimensions; exploiting jurisdictional differences and evading border controls. |
Преступность уже не является чисто внутригосударственной проблемой: преступность и преступники все в большей степени приобретают глобальный характер, пользуясь юрисдикционными различиями и избегая пограничного контроля. |
Together with the food crisis, this global financial crisis will most likely substantially set back progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, in particular poverty eradication. |
Наряду с продовольственным кризисом нынешний глобальный финансовый кризис, по всей вероятности, в значительной степени подорвет прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в отношении искоренения нищеты. |
The current global economic and financial crisis, coming on the heels of the food and energy crisis, is likely to have disastrous and prolonged social impacts. |
Нынешний глобальный финансово-экономический кризис, следующий по пятам за продовольственным и энергетическим кризисом, будет скорее всего иметь катастрофическое и длительное социальное воздействие. |
Nevertheless, the global crisis will affect infrastructure development and regional integration efforts in Africa because of declines in foreign direct investment (FDI). |
В то же время глобальный кризис будет иметь негативные последствия для развития инфраструктуры и региональной интеграции в Африке, поскольку объем прямых иностранных инвестиций уменьшится. |
In 2009, global GDP has fallen for the first time since the Second World War, by 2.2 per cent. |
В 2009 году глобальный ВВП впервые после Второй мировой войны снизился на 2,2 процента. |
As a global partner, UNECE endeavours to facilitate the dialogue about ITS deployment, which should lead to a common definition that is used by all stakeholders. |
Как глобальный партнер ЕЭК ООН стремится содействовать диалогу по вопросам внедрения ИТС, который призван привести к выработке общего определения, используемого всеми заинтересованными сторонами. |
The Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM) comprises three core texts: the Dubai Declaration; an overarching policy strategy; and a global plan of action. |
Стратегический подход к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ) содержит три основных текста: Дубайскую декларацию; всеобъемлющую политическую стратегию и Глобальный план действий. |
The global review of the industrial chemicals management strategy in 2013 and every two years thereafter will take place at each meeting of the Conference of the Parties. |
Глобальный обзор стратегии управления промышленными химическими веществами в 2013 году и затем через каждые два года будет проводиться на каждом совещании Конференции Сторон. |
The phosphorous pools and flows in agriculture and waste must urgently be quantified at various levels (global, continental and watershed). |
Необходимо в срочном порядке дать количественную оценку накоплениям и потокам фосфора в сельском хозяйстве и в отходах на различных уровнях (глобальный, континентальный и уровень водосборных бассейнов). |
The economies of many countries in West Africa remained resilient in spite of the global financial crisis, owing in part to macroeconomic reform efforts. |
Экономика многих стран Западной Азии продолжает оставаться стабильной, несмотря на глобальный финансовый кризис, что частично объясняется усилиями в области макроэкономических реформ. |
This time around, rebalancing will need a global new deal that can "lifts all boats", in developed and developing countries alike. |
Как и тогда требуется "новый глобальный курс", который позволит всем "сойти с мели" - как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Unanimity had been expressed at the first round-table meeting that it would be premature to view the global financial crisis as a past event. |
В ходе первого заседания за круглым столом было высказано единодушное мнение о том, что рассматривать глобальный финансовый кризис как уже минувшее событие преждевременно. |
Robust developing-country import demand in 2010, including from China and the Republic of Korea, boosted global exports, sustaining developed countries' recovery. |
Наблюдавшийся в 2010 году высокий спрос на импорт со стороны развивающихся стран, в том числе Китая и Республики Кореи, стимулировал глобальный экспорт, поддерживая подъем в развитых странах. |
There was a general understanding that the accountancy profession functioned on a global basis, more than any other profession. |
По общему мнению профессия бухгалтера имеет в большей степени глобальный масштаб, чем любая другая профессия. |