| Sadly, this global dialogue on migration has been too little too late. | К сожалению, глобальный диалог по вопросу о миграции начался слишком поздно. |
| Key among them is mainstreaming migration into development planning agendas and capacity-building, to deal more effectively with a global labour market. | Самое главное из них - интегрировать вопрос миграции в стратегию по планированию развития и наращиванию потенциала с тем, чтобы более эффективно регулировать глобальный рынок труда. |
| The strategy to be implemented must be global and multifaceted. | Осуществляемая стратегия должна носить глобальный и многоплановый характер. |
| Terrorism knows no national borders and has already acquired a global character. | Терроризм не признает национальных границ и носит уже глобальный характер. |
| Transport corridors promote regional integration and help developing countries increasingly to access competitive global markets. | Транспортные коридоры способствуют региональной интеграции и помогают развивающимся странам получить больший доступ на конкурентный глобальный рынок. |
| It is the global reach of the problem that makes it necessary for the international community to respond to it in a coordinated manner. | Именно глобальный характер проблемы заставляет международное сообщество реагировать на нее на скоординированной основе. |
| For example, a global consensus has been gathering on the need to tackle the debt burden of the poorest countries. | Например, формируется глобальный консенсус в отношении необходимости решения проблемы долгового бремени беднейших стран. |
| The urban challenge is global because it manifests itself everywhere. | Проблемы городов потому и носят глобальный характер, что проявляются повсюду. |
| We see a flourishing global arms market. | Мы видим, как процветает глобальный рынок вооружений. |
| The conference also threw new light on the global dimension of this issue. | Кроме того, Конференция продемонстрировала в новом свете глобальный аспект данной проблемы. |
| In its relentless growth in power and authority, global capital has long since gone beyond State borders. | В своем неудержимом росте в плане власти и влияния глобальный капитал давно уже перешел государственные границы. |
| Easily accessible empirical data and a global overview of South-South cooperation are lacking. | Легкодоступные эмпирические данные и глобальный обзор сотрудничества Юг-Юг отсутствуют. |
| The global and integral dimension of environmental protection was totally incompatible with a selective approach to the problems. | Глобальный и комплексный характер деятельности по охране окружающей среды не позволяет применять к решению проблем выборочный подход. |
| This first global report on the issue of violence against children will undoubtedly strengthen the efforts and progress already realized on the subject. | Этот первый глобальный доклад по вопросу о насилии в отношении детей несомненно будет содействовать активизации усилий и развитию прогресса, уже достигнутого в данной области. |
| The representative of Enfants Tiers Monde observed that a global approach was necessary to fight poverty. | Представитель организации "Дети третьего мира" отметил, что для борьбы с бедностью необходимо использовать глобальный подход. |
| A satellite can provide a view of the whole Earth and it is therefore said that it has a global reach. | Спутник может обеспечивать обзор всей Земли, и поэтому говорят, что он имеет глобальный охват. |
| A global ban on the use of nuclear weapons would certainly diminish the risk of nuclear war. | Глобальный запрет на применение ядерного оружия наверняка уменьшил бы риск ядерной войны. |
| A global ban on the use of nuclear weapons would thus constitute a major step towards solving the nuclear dilemma. | Таким образом, глобальный запрет на применение ядерного оружия представлял бы собой крупный шаг вперед по пути к разрешению ядерной дилеммы. |
| I suspect that even a global and legally binding treaty may not be sufficient to assuage security concerns. | Я подозреваю, что, дабы умерить озабоченности по поводу безопасности, может оказаться недостаточным даже глобальный и юридически обязательный договор. |
| He points to a series of setbacks in 2005 and finds the global disarmament machinery weakened. | Он отмечает ряд сбоев в 2005 году и находит, что глобальный механизм разоружения ослабел. |
| Our colleague from Algeria mentioned the dilemma with which we are faced: whether to take a global approach or a gradual approach. | Наш коллега из Алжира упомянул дилемму, с которой мы сталкиваемся: какой подход избрать - глобальный или поэтапный. |
| We do believe that efforts towards universal reporting to this important instrument would enhance global peace and security. | И мы считаем, что усилия по универсальной отчетности по этому важному инструменту упрочивали бы глобальный мир и безопасность. |
| Given the global nature of the migratory phenomenon, international cooperation and dialogue were required to protect the rights of migrants. | Учитывая глобальный характер явления миграции, для защиты прав мигрантов необходимы международные сотрудничество и диалог. |
| The harmonization of regional development strategies, reducing trade barriers and evolving a common regulatory aimed at integrating the region with global markets. | Согласование региональных стратегий в области развития, сокращение торговых барьеров и создание общего регулирующего механизма направлены на интеграцию региона в глобальный рынок. |
| The geographic scope of the project is global with a regional focus. | Географический охват проекта - глобальный, но с региональной ориентацией. |