| The global progress in poverty reduction conceals large regional differences. | Глобальный прогресс в области ликвидации нищеты скрывает значительные региональные различия. |
| Some countries have been made more vulnerable by the opening up of their economies to the global market. | Некоторые страны, открыв свою экономику для интеграции в глобальный рынок, стали более уязвимыми. |
| The Aral Sea disaster has become genuinely global in nature. | Поистине глобальный характер обрела Аральская катастрофа. |
| Failure to do so would lead only to instability, uncivil societies and an ungovernable global market place. | Если это не будет сделано, то результатом может стать нестабильность, формирование "антигражданского общества" и неуправляемый глобальный рынок. |
| This time we have made joint proposals - just, global proposals. | В этот раз мы выступаем с совместными предложениями, которые носят справедливый и глобальный характер. |
| Although it is not a universal body, it has developed a global scope and outlook. | Хотя ОЭСР не является универсальной организацией, ее отличает глобальный характер деятельности и подходов. |
| Another global dimension of policy in the major developed economies stands in clear relief with respect to the present crisis. | В контексте нынешнего кризиса четко прослеживается еще один глобальный аспект политики ведущих развитых стран. |
| We took into particular consideration the various sensitivities and perspectives which led us to believe that the resulting formulation will enjoy global consensus. | Мы приняли во внимание различные тонкости и соображения, что позволяет надеяться на то, что предлагаемая формулировка получит глобальный консенсус. |
| They will be challenging because development constraints are becoming increasingly global and increasingly complex and interdependent. | Трудными, потому что сложности на пути развития приобретают все более глобальный и все более комплексный и взаимозависимый характер. |
| Both the causes and the ill effects of this category of health hazards are more global than local. | Причины и вредные воздействия этой категории факторов риска носят, скорее, глобальный, чем локальный, характер. |
| In this context, participants emphasized that a global approach was necessary to ensure that environmental and social goals were clearly identified and pursued. | В этом контексте участники особо отметили, что для четкого определения и достижения экологических и социальных целей необходим глобальный подход. |
| She said that the document provided a global overview on achievements, difficulties encountered and future actions needed. | Она заявила, что документ содержит глобальный обзор достижений и возникших трудностей, а также необходимых в будущем действий. |
| The global volumes of trade and financial flows, in other words, grew substantially in 1997. | Иными словами, глобальный объем торговли и финансовых потоков в 1997 году существенно возрос. |
| A truly free global market must recognize the relevance of the free movement of all factors of production, including labour. | Подлинно свободный глобальный рынок должен признавать важность свободного движения всех факторов производства, включая рабочую силу. |
| The Comprehensive Plan proposes measures of two kinds, first, global measures and, secondly, sectoral measures. | Глобальный план предусматривает два вида мероприятий: мероприятия глобального и секторального характера. |
| The Commission was entrusted with preparing the first action-oriented global report focusing on the ties between culture and development. | Комиссии было поручено подготовить имеющий практическую направленность первый глобальный доклад, в котором внимание заострялось бы на связях между культурой и развитием. |
| However, the formulation should not be so broad that it would turn the Convention into a global serious crime instrument. | Однако формулировка не должна быть настолько широкой, чтобы Конвенция превратилась в глобальный инструмент борьбы с тяжкими преступлениями. |
| We need to build a global consensus on monitoring and controlling illicit arms transfers. | Мы должны обеспечить глобальный консенсус в отношении контроля и проверки незаконных поставок оружия. |
| We would have liked the Convention to be more global, especially in providing assistance in demining. | Нам бы хотелось, чтобы Конвенция носила более глобальный характер, особенно в том, что касается предоставления помощи в разминировании. |
| A global register of rivers flowing into the oceans has also been established to provide pollutant fluxes for more than 400 rivers worldwide. | Создан также глобальный реестр впадающих в океаны рек, позволяющий получить информацию о загрязняющих веществах в более чем 400 реках во всем мире. |
| The relation between industry and social development is a global issue linked to the changing structure of employment both within and between regions. | Взаимосвязь между промышленностью и социальным развитием представляет собой глобальный вопрос, который связан с вопросом об изменении структуры рабочей силы как на региональном, так и на межрегиональном уровнях. |
| This annual survey is global in scope, and includes five-year projections. | Данный ежегодный обзор имеет глобальный охват и включает пятилетние прогнозы. |
| The collection is global in scope, and includes projections and FAO estimates. | Собираемая информация имеет глобальный охват и включает прогнозы и оценки ФАО. |
| The Universal Declaration of Human Rights enshrines and illuminates global pluralism and diversity. | Всеобщая декларация прав человека воплощает в себе и высвечивает глобальный плюрализм и многообразие. |
| A global workshop on combating corruption was organized in partnership with the OECD Development Centre. | В партнерстве с центром развития ОЭСР был организован глобальный семинар по вопросам борьбы с коррупцией. |