Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
The global demand for biofuels also fuelled the expansion of agricultural production and the clearing of forests and savannah lands in Latin America and Asia. Глобальный спрос на биотопливо также послужил стимулом для наращивания объемов сельскохозяйственной продукции и, как следствие, - расчистки лесов и саванны в Латинской Америке и Азии.
A global financial mechanism could interact with and utilize existing funding sources, and also generate new sources of funding. Глобальный финансовый механизм мог бы взаимодействовать с существующими источниками фондирования и использовать их, а также создавать новые источники фондирования.
Recommending standards that national and regional data must satisfy to be included in the global report вынесение рекомендаций в отношении стандартов, которым должны удовлетворять национальные и региональные данные для включения в глобальный доклад
Although the global financial crisis endangers financing for development, it should not lead to a failure of countries to live up to the aid commitments they have already made. Несмотря на то, что глобальный финансовый кризис ставит под вопрос финансирование развития, это не должно приводить к тому, чтобы страны не выполняли обязательств по оказанию помощи, которые они на себя уже приняли.
The representative global character of the Forum provides it with a clear comparative advantage in reviewing progress in scaling up mutual accountability and aid effectiveness. Представительный глобальный характер Форума дает ему явное сравнительное преимущество в работе по рассмотрению прогресса в деле повышения уровня взаимной подотчетности и эффективности оказываемой помощи.
Unexpected crude-oil price hike and global food crisis have affected purchasing power of the poor and lower middle income people of Bangladesh. Непредвиденный рост цен на сырую нефть и глобальный продовольственный кризис отрицательно повлияли на покупательную способность населения Бангладеш с низким доходом и доходом ниже среднего.
to provide a global forum for discussion of the role and status of cartography and GIS; обеспечивать глобальный форум для обсуждения роли и состояния картографии и ГИС;
However, recently there has been a shift in global policy thinking towards the recognition of agriculture and rural development as the drivers of economic development. Однако в последнее время наблюдается глобальный сдвиг в направлении признания развития сельского хозяйства и сельских районов в качестве движущей силы экономического развития.
The credit-rating industry is dominated by three companies and is thus a truly global, extraterritorial operation whose judgements have a profound impact on national financial markets. В сфере кредитных рейтингов, которая носит подлинно глобальный экстерриториальный характер, ведущие позиции занимают три компании, заключения которых оказывают глубокое воздействие на состояние национальных финансовых рынков.
In turn, UNDP can benefit all programme countries by drawing from this global experience and developing innovative development policy approaches as well as facilitating South-South cooperation. С другой стороны, ПРООН может оказывать помощь всем странам осуществления программ, используя свой глобальный опыт и разрабатывая инновационные подходы к политике в области развития, а также оказывая содействие сотрудничеству Юг-Юг.
Climate change adaptation therefore seems a more natural area for UNDP to engage in than mitigation, where the benefits are largely global. Поэтому представляется более естественным, чтобы ПРООН занималась не смягчением воздействия изменения климата, где отдача носит главным образом глобальный характер, а вопросам адаптации к такому изменению.
For all the measures aimed at abating the release of mercury from ASGM activities, the benefits are both local and global in their nature. При принятии всех мер, направленных на уменьшение высвобождения ртути при осуществлении деятельности в секторе КМДЗ, выгоды носят как локальный, так и глобальный характер.
Parliamentarians should support the United Nations as an impartial facilitator in an increasingly global dialogue on future threats to human security. Парламентарии должны оказывать помощь Организации Объединенных Наций как беспристрастной стороне, содействующей диалогу, который приобретает все более глобальный характер, по вопросу о будущих угрозах для безопасности человека.
Since we met here last year, the financial crisis has turned into a global economic crisis. За время, прошедшее после нашей встречи в прошлом году, финансовый кризис трансформировался в глобальный экономический кризис.
While climate change and the global economic downturn cause problems in many parts of the world, Africa is the continent that suffers the most. Хотя изменение климата и глобальный экономический спад вызывают проблемы во многих частях мира, сильнее всего страдает от них африканский континент.
Indeed, it has been acknowledged by the Group of 20 that the global recession impacts the vulnerable and poorest countries disproportionately. В самом деле, Группа 20 признала, что глобальный спад оказывает непропорциональное воздействие на уязвимые и самые бедные страны.
Nevertheless, the Lao People's Democratic Republic has also been adversely affected at a certain level by the recent global economic and financial crisis. Тем не менее глобальный финансово-экономический кризис последнего времени в определенной мере отрицательно сказывается и на Лаосской Народно-Демократической Республике тоже.
He expressed appreciation that, despite the global financial crisis, many donors had agreed to maintain their contribution levels in 2009. Он выразил удовлетворение в связи с тем, что, несмотря на глобальный финансовый кризис, многие доноры согласились сохранить на прежнем уровне свои взносы в 2009 году.
Age-related issues in regard to land tools: a global overview of the issues within an international human rights framework Связанные с возрастом вопросы разработки средств землеустройства: глобальный обзор вопросов в международной системе прав человека
(b) Regional groups or centres with globally shared access to satellite data for developing and sharing regional and global climate change information could be identified and established. Ь) можно было бы определить и учредить региональные группы или центры, которые имели бы глобальный доступ на совместной основе к спутниковым данным в целях подготовки региональной и глобальной информации об изменении климата и обмена ею.
The Member States must pay their assessed contributions on time: many of them deserved commendation for doing so in spite of the global financial crisis. Государства-члены должны своевременно выплачивать свои начисленные взносы: многие из них заслуживают признательности за то, что они делают это, несмотря на глобальный финансовый кризис.
Countries in the Caribbean region acknowledge that the region's growing economic challenges require greater cooperation and integration; however, the current global recession has brought many difficulties. Страны Карибского региона признают, что усиливающиеся экономические проблемы требуют более высокой степени сотрудничества и интеграции; однако нынешний глобальный экономический спад принес за собой многочисленные трудности.
The Executive Directorate has submitted to the Security Council its first global survey of the implementation of resolution 1373 (2001) and will update this document also on an annual basis. Исполнительный директорат представил Совету Безопасности свой первый глобальный обзор осуществления резолюции 1373 (2001) и будет обновлять этот документ также ежегодно.
The recent global energy and food crisis has exacerbated challenges to sustainable development and highlighted the importance of addressing energy security and access to energy services, particularly in rural areas. Недавний глобальный энергетический и продовольственный кризис существенно затруднил задачи обеспечения устойчивого развития и привлек внимание к важности достижения энергетической безопасности и доступа к услугам по электроснабжению, особенно в сельских районах.
In particular, many participants noted the need to preserve the policy space of developing countries in responding to the global crisis and to avoid conditionality. В частности, многие участники отмечали необходимость сохранения у развивающихся стран возможности для стратегического маневра в сфере реагирования на глобальный кризис и отказа от выдвижения условий.