But they will do global economic damage, because they don't have to hit, necessarily, to do this kind of damage. |
Но они нанесут глобальный экономический ущерб, потому что, им не обязательно все крушить, чтобы привести к беде. |
If we continue on our current course - leaving fate to the markets, and leaving governments to compete with each other over scarce oil and food - global growth will slow under the pressures of resource constraints. |
Если мы продолжим наш текущий курс - оставив это на волю рынков и предоставив правительствам конкурировать друг с другом из-за недостатка нефти и продовольствия - то глобальный рост замедлится под давлением ограниченных ресурсов. |
The global fund would introduce two prices: one for carbon saving by restoring forests and one for avoiding carbon emissions by preserving them. |
Глобальный фонд установит две цены: за сохранение углерода при восстановлении лесов и за предотвращение выбросов углерода за счёт их сбережения. |
Despite China's aura of inevitability, it is far from certain that Asia, with its pressing internal challenges, will be able to spearhead global growth and shape a new world order. |
Несмотря на китайскую ауру неизбежности, далеко не очевидно, что Азия с ее актуальными внутренними проблемами сможет возглавить глобальный рост и сформировать новой мировой порядок. |
True, when today's global economic boom ends, as it inevitably will, commodity prices will plummet, easily 25%, quite possibly 50% or more. |
Справедливо утверждение, что когда закончится сегодняшний глобальный экономический бум, а это неизбежно, товарные цены могут легко упасть на 25%, а возможно и на 50% или даже больше. |
Will the US accept a prolonged slowdown after 2004, and could Europe make a greater contribution to global growth? |
Смирятся ли США с затянувшимся спадом после 2004 года, и сможет ли Европа сделать больший вклад в глобальный рост экономики? |
NEW YORK - The global economic crisis will be with us for a generation, not just a year or two, because it is really a transition to sustainability. |
НЬЮ-ЙОРК. Глобальный экономический кризис будет с нами целое поколение, а не только год или два, поскольку в действительности он является переходом к устойчивому развитию. |
But financial intermediation would never have brought disaster (or indeed gone so far) save for the global imbalances arising from America's twin trade and budget deficits, financed to a large extent by Chinese savings. |
Но финансовое посредничество никогда бы не привело к катастрофе (или на самом деле, не зашло бы слишком далеко), если бы не глобальный дисбаланс, являющийся результатом двойной торговли и бюджетных дефицитов Америки, которые в большой степени финансировались за счет китайских сбережений. |
Indeed, the goal of the commemoration - to help the world's citizens "rediscover their place in the universe" - now has the incidental benefit of distracting us from nasty things nearer to home, like swine flu and the global financial crisis. |
В действительности цель празднования - помощь гражданам мира «заново открыть свое место во вселенной» - сегодня имеет побочную выгоду в отвлечении нас от отвратительных вещей около нашего дома, таких как свиной грипп и глобальный финансовый кризис. |
The US wants to resolve the global crisis by providing substantially more financial help, which Europe is refusing to commit, preferring to focus on financial regulatory reform. |
США хотят разрешить глобальный кризис, существенно увеличив финансовую помощь, на что Европа пойти отказывается, предпочитая сосредоточиться на реформе регулирования финансов. |
Indeed, the Treasury's only explicit currency goal now is to press the Chinese to raise the value of the renminbi, thereby reducing the dollar's global trade-weighted average. |
Сегодня единственной явной целью Министерства финансов в отношении валюты является давление на китайцев по подъёму стоимости женьминьби, что уменьшит глобальный взвешенный торговый индекс доллара. |
In response to the global recession of 2008, the United Kingdom embarked on an austerity program while the United States enacted an $800 billion fiscal stimulus. |
В ответ на глобальный экономический спад 2008 года Великобритания приступила к реализации программы экономии, в то время как Соединенные Штаты приняли программу фискального стимулирования в 800 миллиардов долларов США. |
As much as many countries may dislike the US military, the availability and extraordinary capabilities of America's soldiers, ships, aircraft, and intelligence assets often function as a global insurance policy. |
Насколько бы многим странам ни нравились американские вооруженные силы, наличие и чрезвычайные возможности американских солдат, кораблей, самолетов и средств разведки очень часто функционируют как глобальный страховой полис. |
And if such actors disrupt the flow of oil from the Persian Gulf, home to two-thirds of the world's reserves, a global depression like that of the 1930's could strengthen protectionism further. |
А если такие личности прервут поток нефти из Персидского Залива, родины двух третей всемирных запасов, глобальный экономический кризис, такой же как в 1930-х годах, может укрепить протекционизм еще больше. |
Since 1992, satellites orbiting the planet have measured the global sea level every 10 days with an amazing degree of accuracy - 3-4 millimeters (0.2 inches). |
С 1992 года спутники, которые вращаются по орбите планеты, измеряли глобальный уровень моря каждые 10 дней с удивительной степенью точности - 3-4 миллиметра (0,2 дюйма). |
But the broad trend toward larger income shares at the top is global, and the difficulties that it may create for macroeconomic policy should no longer be ignored. |
Но общая тенденция в сторону увеличения доли доходов наверху носит глобальный характер, и трудности, которые она может создать для макроэкономической политики, больше нельзя игнорировать. |
Today's commercial markets worldwide, global commercial launch market? |
Каков же сегодня этот рынок в мире, глобальный рынок запусков? |
So, liberating these pages and imagine digitizing them and then storing them in a vast, interconnected, global repository. |
Ну, освободили эти страницы и представьте, что вы оцифровали их, так, и объединили их в громадный, взаимосвязанный, глобальный репозиторий. |
And yes, global economic growth over the next five years is unlikely to be as rapid as growth in the last five years. |
И, наконец, да, маловероятно, что глобальный экономический рост в течение нескольких последующих лет будет происходить таким же быстрыми темпами, как рост за последние пять лет. |
Now, with more than four million people forced to flee their homes because of the violence wracking the country, it has become one of the world's many places suffering from what can only be described as a global education crisis. |
Теперь, так как более чем четыре миллиона человек вынуждены покинуть свои дома из-за насилия, которое потрясает страну, Сирия стала одним из многих мест в мире, страдающих от того, что может быть лишь описано как глобальный кризис в сфере образования. |
With the credit crisis still making it difficult for many small and medium-size businesses to obtain even the minimal level of financing necessary to maintain inventories and conduct trade, global GDP is on a precipice in 2009. |
Поскольку кредитный кризис все еще мешает многим малым и средним бизнесам получать даже минимальный уровень финансирования, необходимый для поддержания материальных запасов и ведения торговли, глобальный ВВП в 2009 году находится на грани пропасти. |
Ignored and humiliated by the US since the Cold War ended, Russia needs integration into a new global order that respects its interests as a resurgent power, not an anti-Western strategy of confrontation. |
Игнорируемой и унижаемой США со времени окончания холодной войны, России нужна интеграция в новый глобальный порядок, который уважает ее интересы как возрождающейся мощи, а не анти-западная стратегия конфронтации. |
The government's renewed focus on such a target is thus another indication that the global economic crisis has strengthened those Chinese officials and intellectuals who advocate a socialist system. |
То, что правительство вновь сосредоточилось на подобной цели, таким образом, служит очередным показателем того, что глобальный экономический кризис усилил позиции тех представителей китайской интеллигенции и чиновничества, которые поддерживали социалистическую систему. |
The main danger from a supervolcano is the immense cloud of ash, which has a disastrous global effect on climate and temperature for many years. |
Главная опасность супервулкана заключена в выбросе огромного облака пепла, которое оказывает катастрофическое влияние на глобальный климат и среднюю температуру в течение многих лет. |
The TBFRA data will be fully integrated into the global data set, with the notes and comments provided by countries, and presented in country files at the FAO web-site. |
Данные ОЛРУБЗ будут полностью включены в глобальный набор данных вместе с примечаниями и комментариями стран и представлены в файлах по странам в ШёЬ-сайте ФАО. |