Triennial Comprehensive Policy Review global consultation workshop on the effectiveness of the United Nations system operational activities for development |
Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики: глобальный семинар в целях проведения консультаций относительно эффективности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития |
The threat has now changed - but the global context does not justify complete UK nuclear disarmament: |
Сама угроза уже изменилась, но глобальный контекст не оправдывает полного ядерного разоружения со стороны СК: |
While most of the nuclear-weapons States long ago declared a moratorium on production, it is clear that complete and irreversible nuclear reductions cannot be achieved absent this measure becoming global. |
Хотя большинство государств, обладающих ядерным оружием, уже давно объявили мораторий на производство, ясно, что, если эта мера не обретет глобальный характер, нельзя достичь и полных и необратимых ядерных сокращений. |
The key objective of this note is to present a set of policy options to assist developing countries' SME suppliers to integrate into the global market. |
Основная цель настоящей записки заключается в изложении определенного набора возможных вариантов политики для оказания содействия поставщикам из числа МСП в развивающихся странах в деле интеграции в глобальный рынок. |
Recalling the global spirit of cooperation in protecting the fragile stratospheric ozone layer, |
Ссылаясь на глобальный дух сотрудничества в деле защиты уязвимого стратосферного озонового слоя, |
It is inclusive, providing global coverage; |
с) всесторонность, обеспечивающую глобальный охват; |
The legitimacy and global character of the United Nations give it particular responsibility to continue to facilitate the elaboration of international principles and standards for support to security sector reform. |
Легитимность и глобальный характер Организации Объединенных Наций наделяют ее особой ответственностью за продолжение усилий по содействию разработке международных принципов и стандартов для поддержки реформы сектора безопасности. |
From rhetoric to reality: a global call for concrete action against racism, |
От слов к делу: глобальный призыв к конкретным действиям по борьбе |
UNPA continues to increase sales through its global e-commerce website as a customer-friendly alternative for current and new customers to purchase United Nations stamp products online. |
ЮНПА продолжала расширять электронную продажу марок через свой глобальный веб-сайт в качестве удобной альтернативы для нынешних и будущих покупателей марочной продукции Организации Объединенных Наций по Интернету. |
As a net food importer, Liberia has not been spared the global rise in food and fuel prices. |
Либерия является чистым импортером продовольствия, и глобальный рост цен на продукты питания и топливо не обошел ее стороной. |
Unfortunately, this global increase in movement has been accompanied by a sad rise in vehicle-related accidents, causing property damage, injuries and deaths. |
К сожалению, этот глобальный рост масштабов передвижения сопровождался прискорбным увеличением числа дорожно-транспортных происшествий, связанных с автомобилями, что ведет к материальному ущербу, травмам и гибели людей. |
Africa is confronted by four key challenges: a global food crisis, profound climate change, soaring energy prices and persistent extreme poverty. |
Перед Африкой стоят четыре ключевые проблемы: глобальный продовольственный кризис, серьезные изменения климата, стремительно растущие цены на энергоносители и хроническая крайняя нищета. |
The view was expressed that the global food crisis put at risk the achievement of the Millennium Development Goals, in particular in Africa. |
Было высказано мнение, что глобальный продовольственный кризис ставит под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в Африке. |
A targeted global approach is required to deal with the problem, in particular given the growing issue of multi-drug resistant tuberculosis. |
Для решения этой проблемы необходим целенаправленный глобальный подход, в частности, с учетом усугубляющейся проблемы, связанной с мультирезистентным туберкулезом. |
Since the first HIV diagnosis in 1981, the infection has become the foremost global problem, affecting social, economic and demographic aspects of international development. |
Со времени диагностирования первого случая ВИЧ в 1981 году эта проблема приобрела глобальный характер, затрагивая социальные, экономические и демографические сферы мирового развития. |
The global food and energy crisis therefore requires an immediate, coherent and coordinated response, with the United Nations system playing a central role. |
Поэтому глобальный продовольственный и энергетический кризис требует немедленного, согласованного и скоординированного реагирования, в котором Организация Объединенных Наций играла бы центральную роль. |
In particular, we underscore the urgent need to implement projects and programmes designed to cope with the threats posed by the global food crisis to the food security of developing countries. |
Мы особо подчеркиваем острую необходимость реализации проектов и программ, разработанных для предотвращения тех проблем, которыми глобальный продовольственный кризис угрожает продовольственной безопасности развивающихся стран. |
My delegation believes that the global food crisis, if handled properly, could be transformed into an opportunity to revitalize agriculture and strengthen agricultural infrastructures. |
Наша делегация считает, что глобальный продовольственный кризис, если к нему верно подойти, можно трансформировать в возможность для оздоровления сельского хозяйства и укрепления сельскохозяйственной инфраструктуры. |
Today, global terrorism remains one of our greatest collective challenges. It affects the lives of all peoples and all nations in both direct and indirect ways. |
Сегодня глобальный терроризм по-прежнему остается одной из самых серьезных общих проблем, которая затрагивает жизнь всех народов и всех стран прямым или косвенным образом. |
That document outlines a comprehensive global approach to countering that phenomenon by addressing not only its manifestations, but also the conditions conducive to its spread. |
В этом документе излагается всеобъемлющий глобальный подход к борьбе с этим явлением не только посредством борьбы с его проявлениями, но и посредством ликвидации условий, способствующих его распространению. |
That is essential for a bigger and more dynamic market, which should become a far more effective and efficient gateway to global business. |
Это необходимо для расширения и большей динамичности рынка, который должен стать намного более эффективным и действенным выходом для предпринимательства на глобальный уровень. |
Moreover, many people remain mired in extreme poverty and hunger, which are today aggravated by the conjuncture of volatile food and fuel prices and the global financial crisis. |
Кроме того, многие люди не могут выбраться из состояния крайней нищеты и голода, и их положение в наши дни усугубляется совокупным воздействием таких факторов, как нестабильность цен на продовольствие и топливо и глобальный финансовый кризис. |
It is our view that this will encourage the advancement of discussions which in turn could build global consensus on addressing questions of agriculture development and food security. |
По нашему мнению, этот шаг будет способствовать достижению прогресса в дискуссиях, что, в свою очередь, позволит сформировать глобальный консенсус в интересах решения проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности. |
During this year, a slowdown in economic development has been noted in many countries; that is confirmed by numerous indicators forecasting regional and global recession. |
В течение этого года замедление темпов экономического развития отмечается во многих странах; это подтверждают многочисленные показатели, предсказывающие региональные и глобальный спады. |
The participants were of the view that, in providing such support, priority should be given to projects likely to have a major global or regional impact. |
Участники высказали мнение, что при определении масштабов такой поддержки первоочередное внимание следует уделять проектам, имеющим значительный глобальный или региональный эффект. |