Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
Triennial Comprehensive Policy Review global consultation workshop on the effectiveness of the United Nations system operational activities for development Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики: глобальный семинар в целях проведения консультаций относительно эффективности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития
The threat has now changed - but the global context does not justify complete UK nuclear disarmament: Сама угроза уже изменилась, но глобальный контекст не оправдывает полного ядерного разоружения со стороны СК:
While most of the nuclear-weapons States long ago declared a moratorium on production, it is clear that complete and irreversible nuclear reductions cannot be achieved absent this measure becoming global. Хотя большинство государств, обладающих ядерным оружием, уже давно объявили мораторий на производство, ясно, что, если эта мера не обретет глобальный характер, нельзя достичь и полных и необратимых ядерных сокращений.
The key objective of this note is to present a set of policy options to assist developing countries' SME suppliers to integrate into the global market. Основная цель настоящей записки заключается в изложении определенного набора возможных вариантов политики для оказания содействия поставщикам из числа МСП в развивающихся странах в деле интеграции в глобальный рынок.
Recalling the global spirit of cooperation in protecting the fragile stratospheric ozone layer, Ссылаясь на глобальный дух сотрудничества в деле защиты уязвимого стратосферного озонового слоя,
It is inclusive, providing global coverage; с) всесторонность, обеспечивающую глобальный охват;
The legitimacy and global character of the United Nations give it particular responsibility to continue to facilitate the elaboration of international principles and standards for support to security sector reform. Легитимность и глобальный характер Организации Объединенных Наций наделяют ее особой ответственностью за продолжение усилий по содействию разработке международных принципов и стандартов для поддержки реформы сектора безопасности.
From rhetoric to reality: a global call for concrete action against racism, От слов к делу: глобальный призыв к конкретным действиям по борьбе
UNPA continues to increase sales through its global e-commerce website as a customer-friendly alternative for current and new customers to purchase United Nations stamp products online. ЮНПА продолжала расширять электронную продажу марок через свой глобальный веб-сайт в качестве удобной альтернативы для нынешних и будущих покупателей марочной продукции Организации Объединенных Наций по Интернету.
As a net food importer, Liberia has not been spared the global rise in food and fuel prices. Либерия является чистым импортером продовольствия, и глобальный рост цен на продукты питания и топливо не обошел ее стороной.
Unfortunately, this global increase in movement has been accompanied by a sad rise in vehicle-related accidents, causing property damage, injuries and deaths. К сожалению, этот глобальный рост масштабов передвижения сопровождался прискорбным увеличением числа дорожно-транспортных происшествий, связанных с автомобилями, что ведет к материальному ущербу, травмам и гибели людей.
Africa is confronted by four key challenges: a global food crisis, profound climate change, soaring energy prices and persistent extreme poverty. Перед Африкой стоят четыре ключевые проблемы: глобальный продовольственный кризис, серьезные изменения климата, стремительно растущие цены на энергоносители и хроническая крайняя нищета.
The view was expressed that the global food crisis put at risk the achievement of the Millennium Development Goals, in particular in Africa. Было высказано мнение, что глобальный продовольственный кризис ставит под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в Африке.
A targeted global approach is required to deal with the problem, in particular given the growing issue of multi-drug resistant tuberculosis. Для решения этой проблемы необходим целенаправленный глобальный подход, в частности, с учетом усугубляющейся проблемы, связанной с мультирезистентным туберкулезом.
Since the first HIV diagnosis in 1981, the infection has become the foremost global problem, affecting social, economic and demographic aspects of international development. Со времени диагностирования первого случая ВИЧ в 1981 году эта проблема приобрела глобальный характер, затрагивая социальные, экономические и демографические сферы мирового развития.
The global food and energy crisis therefore requires an immediate, coherent and coordinated response, with the United Nations system playing a central role. Поэтому глобальный продовольственный и энергетический кризис требует немедленного, согласованного и скоординированного реагирования, в котором Организация Объединенных Наций играла бы центральную роль.
In particular, we underscore the urgent need to implement projects and programmes designed to cope with the threats posed by the global food crisis to the food security of developing countries. Мы особо подчеркиваем острую необходимость реализации проектов и программ, разработанных для предотвращения тех проблем, которыми глобальный продовольственный кризис угрожает продовольственной безопасности развивающихся стран.
My delegation believes that the global food crisis, if handled properly, could be transformed into an opportunity to revitalize agriculture and strengthen agricultural infrastructures. Наша делегация считает, что глобальный продовольственный кризис, если к нему верно подойти, можно трансформировать в возможность для оздоровления сельского хозяйства и укрепления сельскохозяйственной инфраструктуры.
Today, global terrorism remains one of our greatest collective challenges. It affects the lives of all peoples and all nations in both direct and indirect ways. Сегодня глобальный терроризм по-прежнему остается одной из самых серьезных общих проблем, которая затрагивает жизнь всех народов и всех стран прямым или косвенным образом.
That document outlines a comprehensive global approach to countering that phenomenon by addressing not only its manifestations, but also the conditions conducive to its spread. В этом документе излагается всеобъемлющий глобальный подход к борьбе с этим явлением не только посредством борьбы с его проявлениями, но и посредством ликвидации условий, способствующих его распространению.
That is essential for a bigger and more dynamic market, which should become a far more effective and efficient gateway to global business. Это необходимо для расширения и большей динамичности рынка, который должен стать намного более эффективным и действенным выходом для предпринимательства на глобальный уровень.
Moreover, many people remain mired in extreme poverty and hunger, which are today aggravated by the conjuncture of volatile food and fuel prices and the global financial crisis. Кроме того, многие люди не могут выбраться из состояния крайней нищеты и голода, и их положение в наши дни усугубляется совокупным воздействием таких факторов, как нестабильность цен на продовольствие и топливо и глобальный финансовый кризис.
It is our view that this will encourage the advancement of discussions which in turn could build global consensus on addressing questions of agriculture development and food security. По нашему мнению, этот шаг будет способствовать достижению прогресса в дискуссиях, что, в свою очередь, позволит сформировать глобальный консенсус в интересах решения проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности.
During this year, a slowdown in economic development has been noted in many countries; that is confirmed by numerous indicators forecasting regional and global recession. В течение этого года замедление темпов экономического развития отмечается во многих странах; это подтверждают многочисленные показатели, предсказывающие региональные и глобальный спады.
The participants were of the view that, in providing such support, priority should be given to projects likely to have a major global or regional impact. Участники высказали мнение, что при определении масштабов такой поддержки первоочередное внимание следует уделять проектам, имеющим значительный глобальный или региональный эффект.