| These projects offer an alternative to global treatment of education problems and are identified separately for each different level. | Эти проекты представляют собой альтернативный глобальный подход к решению проблем в сфере просвещения и соответствуют всем уровням образования. |
| It elaborated two aspects of its approach to security assurances, regional and global. | Она развила два аспекта своего подхода к гарантиям безопасности - региональный и глобальный. |
| The third idea, finally, is that the global approach to disarmament must take account of particular regional situations. | И наконец, третья идея состоит в том, что глобальный подход к разоружению должен учитывать конкретные региональные ситуации. |
| I will continue to work with leaders throughout the international community to reduce tensions in South Asia, to preserve the global consensus on non-proliferation. | Я намерен и впредь вести работу с руководителями в рамках всего международного сообщества, с тем чтобы уменьшить трения в Южной Азии, сохранить глобальный консенсус в отношении нераспространения. |
| The cut-off treaty will add a global quantitative constraint to the qualitative constraints already established by the CTBT. | Договор о прекращении производства добавит глобальный количественный сдерживающий фактор к качественным ограничениям, уже установленным по ДВЗИ. |
| He also referred to the global dimensions the campaign against terrorism within the framework of the United Nations had acquired. | Он также упомянул о том, что кампания борьбы с терроризмом в рамках Организации Объединенных Наций приобрела глобальный размах. |
| The recent global downturn has affected domestic demand in these economies to a lesser extent than in most of the industrialized countries. | Недавний глобальный спад сказался на внутреннем спросе в этих странах в меньшей степени, чем в большинстве промышленно развитых стран. |
| Since then, the global urban crisis has deepened. | С тех пор глобальный кризис в городах усугубился. |
| They indicated that a global moratorium would put unnecessary restrictions on the interests of the fishing industry. | Они указали, что глобальный мораторий будет сопряжен с чрезмерными ограничениями интересов отрасли рыбного промысла. |
| At the same time, the European Union stresses that, in addition, a global, multilateral approach to the problem is necessary. | Вместе с тем Европейский союз подчеркивает, что необходим также глобальный, многосторонний подход к этой проблеме. |
| Thus, a more global, integrated, coordinated approach is necessary to meet the needs of the disaster management community. | Поэтому требуется более глобальный, комплексный и координированный подход для удовлетворения потребностей организаций по борьбе со стихийными бедствиями. |
| The report is not a complete global survey on the use and effects of AV mines. | Настоящий доклад не представляет собой полный глобальный обзор использования и воздействия ПТр мин. |
| Concern about the impact of enterprises on society is a global one. | Проблема, касающаяся воздействия деятельности предприятий на общество, носит глобальный характер. |
| In Doha, nations had recognized the tremendous growth that resulted from connecting countries to the global market place. | В Дохе получил признание тот факт, что получение странами доступа на глобальный рынок открывает возможности для беспрецедентного роста. |
| Within this frame of reference, national development has become a global ethical imperative. | В этих условиях задача национального развития превратилась в глобальный этический императив. |
| With the adoption of ICT and e-commerce, SMEs were becoming increasingly integrated into the global marketplace. | Благодаря внедрению ИКТ и электронной торговли МСП становятся все более интегрированными в глобальный рынок. |
| Another cautioned against a proliferation of financial mechanisms, suggesting that a single global mechanism would be most effective. | Другой участник предостерег против создания дополнительных финансовых механизмов, предположив, что наиболее эффективным является единый глобальный механизм. |
| With respect to capacity-development, he expressed concern that a global approach to technical cooperation that could lead to scattered efforts and lower impact. | Коснувшись вопроса о развитии потенциала, выступающий выразил обеспокоенность по поводу того, что глобальный подход к техническому сотрудничеству может привести к распылению усилий и снижению отдачи. |
| Please refer to Table I. All non-earmarked contributions for a given TTF are channeled through the TTF global window. | Просьба обратиться к таблице I. Все нецелевые взносы для данного ТЦФ направляются через глобальный блок ТЦФ. |
| It was important for the United Nations to adopt a global and integrated approach to peacekeeping operations. | Для Организации важно принять глобальный и комплексный подход к проведению операций по поддержанию мира. |
| They stressed the global nature of the Committee and commended the work of Ambassador Valdés as its Chairman. | Они подчеркнули глобальный характер Комитета и высоко оценили работу посла Вальдеса в качестве его Председателя. |
| It will be global, multisectoral, decentralized and community-based, and will centre on mutual assistance and self-help. | Эта стратегия приобретет глобальный, многосекторальный, децентрализованный, разветвленный, общинный и ассоциативный характер и будет строиться на принципе самопомощи. |
| A new global approach that would cover all modes of transport in a common manner would be highly desirable. | Новый глобальный подход, который позволил бы охватить все виды транспорта на единой основе, является весьма желательным. |
| It also underscores the global character of the Initiative and will undoubtedly give new momentum to its further development. | Оно также подчеркивает глобальный характер инициативы и бесспорно придаст новый стимул ее дальнейшему развитию. |
| The survey underlined the global nature of the ATS problem. | Обследование подтвердило глобальный характер проблемы САР. |