Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
The global report sent to donors annually on the overall activities of UNHCR uses the same frame as the global appeal. Ежегодно рассылаемый донорам глобальный доклад о деятельности УВКБ в целом зиждется на той же основе, что и глобальный призыв.
While the global crisis had smaller effects on global services trade than merchandise trade, its effects on ISS were significant. Хотя глобальный кризис оказал на глобальную торговлю услугами менее серьезное воздействие, чем на товарную торговлю, его влияние на СИУ было значительным.
However, while action on mercury can be most appropriately taken at the global level, it will be some years before a global instrument is agreed and enters into force. Однако, хотя глобальный уровень, возможно, и является наиболее подходящим для принятия мер в отношении ртути, для согласования глобального договора и вступления его в силу потребуется несколько лет.
The events earlier this year in Japan and elsewhere reinforce the view that nuclear safety and security are issues of global concern, and emphasize the need for improved international safety standards and strengthened global emergency response. События, произошедшие в начале этого года в Японии и в других местах, укрепляют мнение о том, что ядерная безопасность - это вопрос, представляющий глобальный интерес, а также подчеркивают необходимость совершенствования международных стандартов безопасности и укрепления глобального реагирования на чрезвычайные ситуации.
But we are saddened to learn that global military expenditure today stands at more than $1.6 trillion and has been rising in recent years despite the global financial and economic crises. Однако мы с сожалением узнали о том, что сегодня глобальные военные расходы составляют более 1,6 трлн. долл. США и что в последние годы они росли, несмотря на глобальный финансово-экономический кризис.
The meeting emphasized that an effective end to nuclear testing will enhance and not weaken national as well as global security and would significantly bolster the global non-proliferation and disarmament regime. На этом совещании было подчеркнуто, что реальное прекращение ядерных испытаний не ослабит, а укрепит национальную и глобальную безопасность и в значительной мере усилит глобальный режим нераспространения и разоружения.
If the crisis is global, it requires global responses against recessionary policies, such as the protection of domestic markets, and the war against unfairly priced imports. Если этот кризис носит глобальный характер, то он требует глобальных ответных мер против такой ведущей к спаду политики, как защита внутренних рынков, и против несправедливых цен на импорт.
Not all necessitate action at the global level, but they would undoubtedly benefit from a global framework that facilitates efforts by countries to tackle issues within their own jurisdictions. Не все проблемы вызывают необходимость действий на глобальном уровне, но их решению, безусловно, поможет глобальный механизм, облегчающий усилия стран по решению вопросов, входящих в сферу их компетенции.
The global economic crisis of the past three years has underscored the need for more effective global governance, as has the long and sometimes controversial debate on reform of the Security Council. Глобальный экономический кризис в последние три года подчеркнул необходимость более эффективного глобального управления, равно как и продолжительные и порой противоречивые дискуссии по вопросу о реформе Совета Безопасности.
In facing global crises, natural or man-made, the United Nations should strive to be a builder of trust, building on its unique global membership and comprehensive work agenda. Перед лицом глобальных кризисов, природных или техногенных, Организация Объединенных Наций должна наращивать доверие к себе, опираясь на свой уникальный глобальный членский состав и всеобъемлющую программу работы.
Working according to common global standards would help remove the uncertainty created by the current patchwork of existing national and regional export controls, which no longer meet the needs of business in an increasingly interdependent and interconnected world where supply chains are increasingly global. Соблюдение общих глобальных стандартов позволит устранить неопределенность, которую порождает сегодняшняя пестрая смесь национальных и региональных механизмов контроля над экспортом оружия, которые уже не обеспечивают потребности бизнеса в условиях все более взаимозависимого и взаимосвязанного мира, где цепочки поставок приобретают глобальный характер.
Enhanced international governance and collective action were vital because, as the contraction of fiscal space was global, there were spillover effects and resulting global vulnerabilities and information asymmetries. Сужение пространства для бюджетного маневра носит глобальный характер, и возникающие побочные эффекты и обусловленные этим глобальная уязвимость и информационная асимметрия предопределяют жизненно важное значение укрепления системы международного регулирования и коллективных действий.
The global financial crisis had affected them particularly adversely owing to their openness to the global economy and their reliance on a narrow range of income-generating industries such as tourism. Глобальный финансовый кризис оказал на них особенно неблагоприятное воздействие вследствие их открытости глобальной экономике и их зависимости от ограниченного числа приносящих доход видов деятельности, таких как туризм.
It was followed by the explosion in global fuel and food prices and then by the global economic downturn, which many of us are still grappling with today. Вслед за этим во всем мире резко выросли цены на топливо и продовольствие, а потом произошел глобальный экономический спад, который многие из нас до сих пор не преодолели.
The many successful and inspiring meetings last week also illustrate that the challenges facing the world, which are increasingly global in character, require inclusive global forums to address them. Многие успешные и обнадеживающие заседания, проведенные на прошлой неделе, также свидетельствуют о проблемах, с которыми сталкивается наш мир и которые носят все более глобальный характер и требуют рассмотрения на всеобъемлющих глобальных форумах.
The ninth meeting of the Basel Convention's Conference of the Parties in June adopted a global workplan on electronic waste that includes, inter alia, a global partnership on computing equipment and the development of technical guidelines on the environmentally sound management of e-waste. Девятое совещание Конференции Сторон Базельской конвенции приняло в июне глобальный план работы по электронным отходам, включающий, среди прочего, глобальное партнерство по компьютерному оборудованию и разработке технических руководящих принципов об экологически обоснованном регулировании электронных или электротехнических отходов.
The first, from Sir Nicholas Stern, made a compelling case that global action on climate change would sustain global growth and development while, conversely, inaction would constrain them. Во-первых, сэр Николас Стерн привел убедительные доказательства того, что глобальные действия по борьбе с изменением климата будут поддерживать глобальный рост и развитие, тогда как бездействие, напротив, будет сдерживать такой рост.
It was also noted that a global dataset was needed because, given the enormous variation between seamounts, local scale patterns should not be scaled up to make global analysis. Кроме того, было отмечено, что необходим глобальный набор данных, поскольку подводные горы сильно отличаются друг от друга, в силу чего местные особенности не следует экстраполировать в глобальные аналитические выкладки.
In summary, nothing is more glaring now than the fact that not only are those issues interrelated, but that their cross-cutting global character clearly demands an effective and immediate global response. Иными словами, сегодня совершенно очевидным является тот факт, что эти проблемы тесно взаимосвязаны друг с другом и что их всеобщий глобальный характер требует принятия эффективных и срочных глобальных мер.
Satellites provided repeated, reliable and daily global coverage, and satellite data were used for assessing global weather, climate, environmental issues and for understanding the Earth-atmosphere system. Спутники обеспечивают многократный, надежный и повседневный глобальный охват, а спутниковые данные используются для оценки погоды в мире, климата, экологических проблем, а также для понимания системы Земля-атмосфера.
It is worth reiterating that the parallels between the global economic crisis and the global climate change crisis are both stark and dire for small island developing States. Стоит подтвердить, что одновременно происходящие глобальный экономический кризис и глобальный климатический кризис чреваты серьезными и страшными бедствиями для малых островных развивающихся государств.
As global economic uncertainties deepen, due to instability in the financial sectors in a number of advanced economies, there is growing concern that a global downturn might lead to protectionism, adversely affecting exports and investment flows to and from developing countries. По мере углубления глобальной экономической неопределенности ввиду нестабильности в финансовых секторах ряда стран с развитой экономикой, растет озабоченность по поводу того, что глобальный спад может привести к протекционизму, который отрицательно влияет на экспортные и инвестиционные потоки в развивающиеся страны и из них.
It is in this context that we welcome the appropriate, indeed, timely, theme of this session, namely, effective global responses to global crises, and strengthening multilateralism and dialogue among civilizations. Именно в этом контексте мы с удовлетворением отмечаем уместное и действительно своевременное рассмотрение темы нынешней сессии, а именно эффективное глобальное реагирование на глобальный кризис и укрепление многосторонности и диалога между цивилизациями.
The genesis of the crisis lies in the capitals of the developed world, but its effects are global and the response must be truly global. Кризис зародился в столицах развитого мира, однако его последствия носят глобальный характер, и реакция на него должна быть по-настоящему глобальной.
The global financial and economic crisis, which originated in developed countries, has become a development emergency of global reach, putting at risk the very survival of poor people. Глобальный финансово-экономический кризис, начавшийся в развитых странах, привел к возникновению чрезвычайного положения в области развития в глобальном масштабе, поставив малоимущие слои населения на грань выживания.