These new data were linked with studies in other countries in Asia and in Europe, confirming the global nature of the problem. |
Была произведена увязка этих новых данных с результатами исследований в других странах Азии и Европы, подтвердившая глобальный характер данной проблемы. |
The global economic downturn has exacerbated the pervasive budgetary constraints of the Government of Liberia, and may continue to delay counterpart donor support. |
Глобальный экономический спад еще больше обострил хронические бюджетные проблемы правительства Либерии и может и далее негативно влиять на сроки оказания донорской поддержки. |
The way forward: building political support and implementing effective responses to the global economic crisis |
Направления дальнейшей работы: формирование политической поддержки и принятие эффективных мер реагирования на глобальный экономический кризис |
Since the global financial crisis originated in the United States, bringing to light fundamental fractures and imbalances in its financial markets, reform must begin there. |
Поскольку глобальный финансовый кризис возник в Соединенных Штатах, высветив основные изъяны и диспропорции ее финансовых рынков, реформа должна начаться в этой стране. |
This is a global issue, an issue of nationhood, and an issue of independence. |
Это глобальный вопрос, вопрос государственности, вопрос независимости. |
The current staffing complement of seven Training Officers in the Training and Development Section are funded from the jointly financed account through a global cost-sharing mechanism. |
Нынешние семь штатных должностей инструкторов в Секции учебной подготовки и повышения квалификации финансируются за счет средств совместно финансируемого счета через глобальный механизм совместного покрытия расходов. |
No matter how powerful or seemingly insulated Governments may be, today's global flow of goods, finance and people increase the risks and uncertainties confronting the international community. |
Независимо от того, какими могучими или на вид изолированными могут быть те или иные правительства, нынешний глобальный поток товаров, финансовых средств и людей усиливает риски и неопределенности, с которыми сталкивается международное сообщество. |
Search the database (basket of options, global pool of SLM practices) for potential good practices. |
Ь) поиск по базе данных (набор вариантов, глобальный информационный пул по практике УУЗР) потенциальной надлежащей практики. |
He encouraged UNIDO to follow up the Cairo Conference in the context of South-South cooperation as part of its response to the global food crisis. |
Оратор при-зывает ЮНИДО развить, в рамках ее мер реа-гирования на глобальный продовольственный кри-зис, результаты Каирской конференции в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
Preserving the capacity of the oceans to regulate the global climate, support essential ecosystems and provide sustainable livelihoods and safe transport and recreation is essential for the long-term prosperity of humankind. |
Сохранение способности океанов регулировать глобальный климат, обеспечивать жизненно необходимые экосистемные услуги, стабильный источник средств к существованию и безопасный метод транспортировки и отдыха имеют важнейшее значение для долгосрочного благополучия человечества. |
Despite the global economic downturn in 2009, the United Nations humanitarian financing system continued to grow, and more importantly, to become increasingly effective and accountable. |
Несмотря на глобальный экономический спад в 2009 году, система финансирования гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций продолжала расширяться, и, что более важно, она становилась все более эффективной и подотчетной. |
FAFICS asked how a global adviser would fit with the Investments Committee and how the selection of such an adviser would take place. |
ФАФИКС поинтересовалась, каким образом глобальный консультант будет взаимодействовать с Комитетом по инвестициям и как будет проходить отбор такого консультанта. |
There are still significant global imbalances among countries with trade and current account surpluses and deficits. |
по-прежнему существует значительный глобальный дисбаланс между странами с положительным и отрицательным сальдо по счетам текущих операций; |
Consequently, any national action to combat trafficking in persons must be global and multisectoral, and take on board the required multidisciplinary expertise. |
Соответственно, любые национальные меры по борьбе с торговлей людьми должны носить глобальный и многосекторальный характер и опираться на необходимые многодисциплинарные знания. |
African regional organizations had also helped Africa to weather the global slowdown, by providing liquidity and by setting up a committee to monitor the impact of the crisis and offer recommendations. |
Африканские региональные организации также помогли Африке пережить глобальный спад посредством предоставления ликвидных средств и создания комитета для мониторинга воздействия кризиса и выработки рекомендаций. |
Amid the financial market turmoil and global recession, key indices and benchmarks experienced drops, and in some cases negative returns. |
Потрясения на финансовых рынках и глобальный спад привели к снижению ключевых индексов и контрольных показателей, а в некоторых случаях и к падению доходности. |
Delegations sought more information on the mandate that supported the nine joint crisis initiatives, including the "green economy initiative" and the "global jobs pact". |
Делегации запросили дополнительную информацию о мандате, который лежит в основе девяти совместных антикризисных инициатив КСР, включая «инициативу по экологизации экономики» и «глобальный пакт о рабочих местах». |
Regarding procurement, it was explained that the "global marketplace" was a framework for building vendor and supplier capacity in developing countries. |
Что касается закупок, то директор пояснил, что «глобальный рынок» является основой для укрепления базы поставщиков в развивающихся странах. |
In a statement made by the representative of Singapore, it was noted that the Convention set a new global standard for national e-commerce legislation. |
В заявлении представителя Сингапура было отмечено, что эта Конвенция устанавливает новый глобальный стандарт для национальных законодательств в области электронной торговли. |
Besides its advantages, globalization also had disadvantages, one of which was the global dimension of market fluctuations that previously remained within national frontiers. |
Помимо преимуществ, глобализация также имеет недостатки, одним из которых является глобальный масштаб колебаний рынка, которые ранее не выходили за пределы государственных границ. |
While the food and energy crisis and the global economic crisis will pass, their impact on social development will linger. |
Продовольственный и энергетический кризисы и глобальный экономический кризис, разумеется, будут преодолены, однако их последствия для социального развития будут ощущаться гораздо дольше. |
One set of staff rules and harmonized conditions of service established to integrate Headquarters and field staff into one global Secretariat |
Разработан единый комплекс правил о персонале и унифицированных условий службы в целях интеграции сотрудников штаб-квартир и полевого персонала в один глобальный Секретариат |
The global urban transition witnessed over the last decades has been phenomenal, presenting Governments and local authorities with challenges never before faced. |
Глобальный переход к городскому обществу, наблюдаемый в течение последних десятилетий, достиг небывалых масштабов и поставил перед правительствами и местными органами власти задачи, с которыми они никогда прежде не сталкивались. |
As brought out in the Secretary-General's reports, the global demand for humanitarian assistance continues to show a rising trend. |
Как отмечается в докладах Генерального секретаря, глобальный спрос на международную помощь продолжает свидетельствовать об усиливающейся в этой области тенденции. |
Supporting developing countries in this effort should thus be seen not as a handout, but rather as an investment in sustainable global growth and poverty reduction. |
Таким образом, поддержку развивающихся стран в этих усилиях следует считать не милостыней, а, скорее, капиталовложением в устойчивый глобальный экономический рост и в дело снижения уровней нищеты. |