Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
Figures by the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) indicate that in 2004 alone, the global total spent on arms topped $1 trillion for the first time since the height of the cold war. Как показывают данные Стокгольмского международного института по изучению проблем мира (СИПРИ), только в 2004 году глобальный объем затрат на оружие впервые с апогея холодной войны достиг 1 триллиона долларов США.
In conclusion, my delegation wishes to remind all of us of the urgent need to accomplish the total elimination of nuclear weapons, which would surely greatly enhance global peace and security. И в заключение моя делегация хотела бы напомнить всем нам об экстренной необходимости произвести полную ликвидацию ядерного оружия, что наверняка позволило бы значительно упрочить глобальный мир и безопасность.
The World Summit for Social Development had set out a global approach for tackling social development by focusing on three core areas: poverty eradication, job creation and promotion of social integration. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития был выработан глобальный подход к социальному развитию, предполагающий уделение особого внимания трем главным сферам: ликвидации нищеты, созданию новых рабочих мест и поощрению социальной интеграции.
The Fund's Board of Trustees had recommended that a global review of the Fund should be undertaken, the results of which would be transmitted to the General Assembly at its sixty-second session. Совет попечителей Фонда рекомендовал провести глобальный обзор деятельности Фонда, результаты которого будут препровождены Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии.
In closing, he stressed that the global access control project was not an ambitious attempt to link access at all main locations worldwide to a central database through the use of a single identity card issued by Headquarters. В заключение он подчеркивает, что глобальный проект контроля доступа не представляет собой амбициозной попытки увязать все пункты доступа во всех основных местах службы по всему миру с одной центральной базой данных на основе применения единого удостоверения личности, выдаваемого в Центральных учреждениях.
During this period, China remained the most important factor not only for regional and global economic growth, but also for the outlook on world commodity prices and for the stability of the United States Treasury market. В рассматриваемый период Китай по-прежнему выступал в качестве наиболее важного фактора, определяющего не только региональный и глобальный экономический рост, но и перспективы динамики мировых цен на сырье и стабильности на рынке векселей Казначейства Соединенных Штатов.
With the activities of the Committee at the current session focused on human resources matters, it must be remembered that the United Nations required an integrated and mobile global workforce, as it had 90,000 personnel serving in 18 peacekeeping missions on four continents. С учетом того, что деятельность Комитета на нынешней сессии посвящена вопросам людских ресурсов, следует помнить о том, что Организации Объединенных Наций, располагающей сейчас в 18 миссиях по поддержанию мира на четырех континентах 90000 сотрудниками, нужен интегрированный и мобильный глобальный персонал.
In the Cameroon v. Nigeria case, the Applicant had taken a global approach to the claim of "unlawful occupation" rather than asking for findings on specific incidents. В деле Камерун против Нигерии заявитель применил глобальный подход к требованию, связанному с "незаконной оккупацией", а не стал просить об установлении конкретных инцидентов.
Any assessment of the status of the Conventions and their Additional Protocols must take account of the current global context of internal and regional conflicts and the war on terrorism. Любая оценка статуса этих Конвенций и Дополнительных протоколов к ним должен учитывать нынешний глобальный контекст внутренних и региональных конфликтов и войны с терроризмом.
The purpose was to document and analyse the global experience of the complementarity of activism for children's rights and for women's rights. Цель состояла в том, чтобы документально отразить и проанализировать глобальный опыт в отношении наличия взаимной связи между положением в области прав детей и активностью в деле борьбы за права женщин.
The collective wisdom of that Conference constitutes the Habitat Agenda, a global call to action at all levels to improve the conditions and quality of life in the world's cities, towns and villages. Коллективная мудрость участников этой Конференции воплощена в Повестке дня Хабитат, представляющей собой глобальный призыв к действию на всех уровнях в целях улучшения условий и повышения качества жизни в городах и поселках мира.
Thus should each one of us be ready to integrate our respective sovereignties within a global human sovereignty, defined and governed by all of us, with none treated as superior or inferior. Таким образом каждый из нас должен быть готов интегрировать наши соответствующие суверенитеты в глобальный человеческий суверенитет, который будет определяться и управляться всеми нами, и при этом никто не будет рассматриваться выше или ниже другого.
A number of developing countries in the region successfully integrated themselves into the global marketplace and were themselves integrated into regional value chains of transnational corporations, with spectacular effect. Некоторые развивающиеся страны этого региона успешно интегрировались в глобальный рынок, и сами при этом были с впечатляющим эффектом интегрированы в региональные структуры транснациональных корпораций.
What is foremost in this dramatic and tragic moment is that we must recognize the truth and then build a new global pact in the United Nations without delay. В этот драматический и трагический момент самое главное заключается в том, что мы должны согласиться с этой правдой и затем без промедления выработать в Организации Объединенных Наций новый глобальный пакт.
In order to increase Switzerland's long-term financial effort in the battle against HIV/AIDS in developing countries, new directions for financing will be examined, including through global fund. В целях активизации долгосрочных усилий по финансированию борьбы с ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах Швейцарией будут изучены новые направления финансирования, в том числе и через глобальный фонд.
The Indian Space Research Organization and the French national space agency had agreed to conduct a joint satellite mission to study the atmospheric water cycle and the effect of tropical convective systems on the global climate. Индийская организация по исследованию космоса и Французское национальное космическое агентство договорились о совместном запуске спутника для изучения атмосферного водного цикла и эффекта воздействия тропических конвективных систем на глобальный климат.
The global AIDS fund launched by the Secretary-General has made some progress, but contributions to date have fallen far short of the expected target. Созданный Генеральным секретарем глобальный фонд борьбы со СПИДом добился определенного прогресса, однако внесенные в него до сих пор взносы весьма далеки от намеченных показателей.
Neither the many speeches that we make nor the several strategies that we occasionally devise in the hope of building global peace and development will ever accomplish much unless they are followed up by appropriate action. Ни многочисленные речи, с которыми мы выступаем, ни целый ряд стратегий, которые мы время от времени разрабатываем в надежде обеспечить глобальный мир и развитие, никогда не позволят многого добиться, если за ними не последуют надлежащие действия.
The high-level dialogue on financing for development, to be held at the end of this month, should, as a global mechanism for coordination and follow-up, enable us to carry out a coherent examination of the implementation of the Monterrey commitments and to assess progress made. Диалог высокого уровня по финансированию развития, который пройдет в конце месяца как глобальный механизм для координации и реализации решений должен позволить нам осуществить согласованное рассмотрение принятых в Монтеррее обязательств и оценить достигнутый прогресс.
We agree with the conclusion that the common security agenda should reflect a global consensus on the major threats to peace and security and our common response. Мы согласны с тем выводом, что в программе обеспечения общей безопасности должен быть отображен глобальный консенсус относительно серьезных угроз миру и безопасности, а также наша совместная реакция на них.
We believe that any global and comprehensive ban on human cloning must include a ban on the cloning of human embryos for research purposes. Мы считаем, что любой глобальный и всеобъемлющий запрет на клонирование человека должен включать запрет на клонирование человеческих эмбрионов для научных целей.
A global approach to international peace and security and a multilateral security system based on cooperation are largely axiomatic principles for Finland and for our partners in the European Union. Глобальный подход к международному миру и безопасности и многосторонней коллективной системе безопасности, основанной на сотрудничестве, являются принципами, не требующими доказательства для Финляндии и наших партнеров по Европейскому союзу.
The converse of such an initiative, that is the collapse of more African states, poses a threat not only to Africans, but also to global peace and security. Провал данной инициативы и, как следствие, крах еще большого числа африканских государств поставили бы под угрозу не только африканцев, но и глобальный мир и безопасность.
It would be desirable to develop a global Internet volunteer resource, based on the Year's official web site and on the more than 50 national web sites. Было бы желательно создать в Интернете глобальный ресурс по вопросам добровольческой деятельности на основе официального веб-сайта Года и свыше 50 национальных веб-сайтов.
Increased trade, foreign direct investment, technology transfer and electronic communications, as well as cultural exchange, have an important impact on sustainable development as consumption and production patterns become increasingly global. Рост торговли, прямых иностранных инвестиций, передачи технологии и электронной связи, а также культурных обменов имеет серьезные последствия для устойчивого развития, поскольку структуры производства и потребления приобретают все более глобальный характер.