It will be geared towards inserting the United Nations perspective and messages into the global news cycle. |
Она будет нацелена на отражение деятельности Организации Объединенных Наций и включение соответствующих сообщений в глобальный информационный поток. |
It has as its vision global peace and development. |
Ее стратегической целью являются глобальный мир и развитие. |
Over the last decade, important events have occurred in the world which have considerably strengthened the global process of democratization. |
За последние десять лет в мире произошли важные события, которые значительно укрепили глобальный процесс демократизации. |
The global economic crisis has finally forced the government to adopt sensible policies, thereby staving off disaster - at least for now. |
Глобальный экономический кризис, наконец, заставил правительство принять здравомыслящую политику, предотвращая тем самым катастрофу - по крайней мере, пока. |
Nor is the global financial crisis a justification for the world's leaders failing to keep their word. |
И при этом, глобальный финансовый кризис - не оправдание для мировых лидеров, не способных держать своё слово. |
The global financial crisis has undoubtedly exacerbated the challenge of climate change. |
Глобальный финансовый кризис, безусловно, усугубляет проблему изменения климата. |
Given the global nature of the problem, it was vital to find an effective response based on shared responsibility. |
Принимая во внимание глобальный характер этой проблемы, жизненно необходимо выработать эффективные меры противодействия на основе распределения ответственности. |
WWSF produces a biannual global newsletter, Empowering Women and Children, in four languages. |
Раз в два года ФВСЖ выпускает глобальный бюллетень "Расширение прав и возможностей женщин и детей" на четырех языках. |
The Convention's global mechanism aims at mobilizing the transfer of financial and technological assistance and collecting and disseminating information. |
Глобальный механизм в рамках этой Конвенции призван заниматься вопросами мобилизации и предоставления финансовой и технической помощи, а также сбором и распространением информации. |
Over the past two years, the PSI has grown to a global dimension. |
За последние два года ИБОР приобрела глобальный размах. |
Modelling in the past has largely focused on developed countries, whose production and consumption patterns have the greatest impact on global climate. |
В прошлом методы моделирования использовались главным образом применительно к развитым странам, структуры производства и потребления в которых оказывают сильное воздействие на глобальный климат. |
Given its scale and global extent, it is inevitable that tourism has important environmental impacts. |
Учитывая его масштабы и его глобальный размах, туризм неизбежно в значительной степени влияет на состояние окружающей среды. |
The global demand for carbon credits is likely to reach billions of dollars per year once the necessary trading mechanisms are in place. |
Как только будут созданы соответствующие компенсационные механизмы, глобальный спрос на кредиты за выбросы углерода, по всей вероятности, достигнет нескольких миллиардов долларов в год. |
The global report will provide references to seven regional comparisons from which the international comparison was drawn. |
Глобальный доклад будет содержать ссылки на семь циклов региональных сопоставлений, на основе которых было проведено международное сопоставление. |
This, in turn, will raise its profile within the UN/ECE region and increase its potential global outreach. |
Это в свою очередь усилит ее значимость в регионе ЕЭК ООН и увеличит ее потенциальный глобальный охват. |
The global economic crisis and the associated financial instability have begun to have a severe impact on the transition economies. |
Глобальный экономический кризис и связанная с ним финансовая нестабильность стали оказывать серьезное воздействие на страны с переходной экономикой. |
The study should be global in scope. |
Это исследование должно носить глобальный характер. |
The present report provides a global review of selected aspects of reproductive rights and reproductive health. |
В настоящем докладе представлен глобальный обзор отдельных аспектов репродуктивных прав и репродуктивного здоровья. |
Nevertheless, the balance of evidence suggests that there is a discernible human influence on global climate. |
Вместе с тем совокупность факторов позволяет сделать вывод о наличии различимого антропогенного влияния на глобальный климат. |
More than ever, stress should be placed upon the causes of the problem and on its global nature. |
Более чем когда-либо ранее внимание следует уделять причинам этой проблемы и тому, что она носит глобальный характер. |
Of these, five are regional and global projects focusing on enabling activities in 36 countries. |
Среди этих проектов 5 проектов имеют региональный и глобальный охват и ориентируются на стимулирующую деятельность в 36 странах. |
Considering its global approach, the number of participating States should be as high as possible. |
Принимая во внимание глобальный охват этого процесса, число участвующих в нем государств должно быть как можно более значительным. |
The advantage of the Conference on Disarmament is embodied in the fact that its results have a global character and are widely supported. |
Достоинство Конференции по разоружению состоит в том, что ее результаты носят глобальный характер и пользуются широкой поддержкой. |
On the other hand, universality requires that the United Nations human rights agenda remain truly global. |
С другой стороны, универсальность требует, чтобы повестка дня по правам человека Организации Объединенных Наций носила подлинно глобальный характер. |
The global exchange of military information adopted by OSCE in 1994 may serve as an example to other regions. |
Глобальный обмен военной информацией, принятый ОБСЕ "на вооружение" в 1994 году, может служить примером для других регионов. |