However, whereas in the past these factors were largely determined by driving forces operating locally, today these forces are both local and global in nature. |
Однако если в прошлом эти факторы в значительной мере определялись воздействием движущих сил на местном уровне, то сегодня по своему воздействию они носят не только местный, но и глобальный характер. |
26.26 Strengthened capacities for news-gathering and dissemination geared to the global news cycle will enable the Department to engage the media more effectively. |
26.26 Укрепление потенциала в области сбора и распространения информации, ориентированного на глобальный поток новостей, позволит Департаменту более эффективно задействовать средства массовой информации. |
Greece, together with the International Olympic Committee, has proposed the creation of "a moment" - a global moment. |
Греция, вместе с Международным олимпийским комитетом, предложила породить "импульс" - глобальный импульс. |
Three decades later, the world is in a slump, and many people attribute the global crisis to these very ideas. |
Спустя тридцать лет мир переживает резкий экономический спад, и многие люди соотносят глобальный кризис именно с этими идеями. |
As long as the status quo persists, with strong global growth and stunning macroeconomic stability, the US can continue to borrow and run trade deficits without immediate consequence. |
Пока сохраняется статус-кво, - мощный глобальный рост и удивительная макроэкономическая стабильность, - США могут продолжать влезать в долги и испытывать торговый дефицит без немедленных последствий. |
One key result of the meeting was the heightened awareness that a regional as well as national and global approach should be adopted to address the issues. |
Одним из важнейших результатов совещания стало повышение уровня осознания того, что для решения этих вопросов необходимо принять региональные, а также национальные и глобальный подходы. |
A global code of conduct for the release of organisms into the environment has been developed within the framework of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
В рамках Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) разработан глобальный кодекс поведения по вопросам выпуска организмов в окружающую среду. |
From 1970 to 1996, estimated global demand for fuelwood increased by 58 per cent to 1.86 billion m3. |
В период с 1970 до 1996 год глобальный спрос на топливную древесину увеличился на 58 процентов и составил 1,86 млрд. м3. |
The delegation stated that a regional or global contingency fund might be a more appropriate way of dealing with emergency needs than reprogramming country programme funds. |
Делегация заявила, что вместо перераспределения средств страновых программ целесообразнее было бы, возможно, создать какой-либо региональный или глобальный резервный фонд для удовлетворения чрезвычайных потребностей. |
The global staff survey also reveals a gap in trust between staff and management that must be bridged if a supportive environment for learning is to be successfully established. |
Глобальный опрос персонала также выявил определенную степень существующего между сотрудниками и руководством недоверия, которое необходимо преодолеть в целях успешного создания благоприятных условий для обучения. |
We welcome the newly established international legally binding norm on an APLs ban as a pivotal step towards a sustainable response to the global humanitarian crisis caused by their indiscriminate use in various parts of the world. |
Мы приветствуем вновь установленную международную юридически связывающую норму относительно запрещения ППНМ как кардинальный шаг в плане неустанного реагирования на глобальный гуманитарный кризис, порождаемый их неизбирательным применением в различных частях мира. |
How can that global priority and those abiding interests of all be reflected in a positive, constructive and realistic way? |
Как нам позитивно, конструктивно и реалистично отразить этот глобальный приоритет и эту кардинальную всеобщую заинтересованность? |
In view of the global nature of the problem of trafficking in women, it was unlikely that the United Kingdom was unaffected. |
Учитывая глобальный характер проблемы торговли женщинами, вряд ли Соединенное Королевство не затронуто этой проблемой. |
Indeed, the adjective "global" refers less to a place than to a space defined by electronic flows and a state of mind. |
В самом деле, прилагательное «глобальный» в меньшей степени относится к какому-то месту, нежели к пространству, характеризуемому наличием электронной сети и определенным умонастроением. |
Because of the global scope of the disaster, particular attention and special assistance to the countries concerned was required to deal with its consequences. |
Учитывая глобальный характер этой катастрофы, необходимо уделить ей особое внимание и оказать пострадавшим странам специальную помощь в целях ликвидации ее последствий. |
The expert meeting endorsed the global review and agreed that its findings should be incorporated in a revised version, which would subsequently be published. |
Участники совещания экспертов одобрили глобальный обзор и приняли решение о включении его выводов в пересмотренный вариант документа по обзору, который будет опубликован позднее. |
This intercontinental nexus has considerable potential for developing hitherto small subregional markets into an integrated global market, a process that has already begun. |
Такая связь между континентами обладает мощным потенциалом преобразования прежде небольших субрегиональных рынков в единый глобальный рынок, и этот процесс уже начался. |
(a) The problem is now a global one. |
а) в настоящее время эта проблема носит глобальный характер. |
(b) In the countries that are being drawn into the global market, the principal limitation is a continuing emphasis on the traditional plant-based narcotic drugs. |
Ь) в странах, которые втягиваются в глобальный рынок, основным сдерживающим фактором является то, что в них большое внимание по-прежнему обращается на традиционные наркотические средства растительного происхождения. |
The global perspective of UNDCP enables it to assess the effectiveness of approaches deemed to be successful in the application of basic principles of prevention, adapted to local conditions. |
Глобальный характер деятельности ЮНДКП позволяет ей оценивать эффективность считающихся успешными методов применения основных принципов профилактики, адаптированных к местным условиям. |
It is our view that a global non-proliferation regime to be implemented in phases would lead to the attainment of a world free from nuclear weapons. |
На наш взгляд, поэтапно осуществляемый глобальный режим нераспространения привел бы к достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
Sports are truly global activities that extend into the lives of all people, whether they are rich or poor, at peace or at war. |
Спорт - это подлинно глобальный вид деятельности, затрагивающий жизнь всех людей, независимо от того, богаты они или бедны, воюют или живут в мире. |
A global ban is essential to stop new mines being laid, but those in a position to help must not forget the 110 million mines already laid. |
Глобальный запрет имеет большое значение для того, чтобы положить конец распространению новых мин, но те, от кого зависит оказание помощи, не должны забывать о том, что 110 миллионов мин уже установлено. |
We support a comprehensive global treaty that will encourage States to give up the option of anti-personnel mines as a means of defence. |
Мы выступаем за всеобъемлющий глобальный договор, который призывал бы государства отказаться от альтернативы использования противопехотных мин в качестве средства обороны. |
Recent developments and our own efforts at disarmament on both conventional and non-conventional weapons reflect an unmistakable global movement and momentum. |
Недавние события и наши усилия в сфере разоружения как в области обычных вооружений, так и оружия массового уничтожения, отражают явный глобальный процесс и его динамику. |