Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
International cooperation was becoming truly global in nature, involving a multiplicity of actors and a strong presence by civil society. Международное сотрудничество приобретает поистине глобальный характер, охватывая большое число участников и растущее участие гражданского общества.
Their industrial production slumped as the global financial crisis choked investments and recession in Western Europe cut export demand. Их промышленное производство снизилось, поскольку глобальный финансовый кризис привел к сокращению инвестиций, а рецессия в Западной Европе вызвала падение спроса на экспортную продукцию.
In 2008, problems in the United States mortgage market and among asset-backed securities grew into a full-blown global financial meltdown. В 2008 году проблемы ипотечного рынка США и ценных бумаг, обеспеченных активами, переросли в полномасштабный глобальный финансовый крах.
It was pointed out that the global financial crisis also led to an increase in xenophobia and related intolerance. Было указано, что глобальный финансовый кризис также ведет к росту ксенофобии и связанной с ней нетерпимостью.
Mr. Sicilianos pointed to the global mandate of the Working Group as per Human Rights Council resolution 9/14 adopted in 2008. Г-н Сисильянос отметил глобальный характер полномочий Рабочей группы в свете резолюции 9/14 Совета по правам человека 2008 года.
The High Commissioner advocated for the integration of a human rights-based approach in the response efforts to the global food security crisis. Верховный комиссар высказалась за включение подхода с точки зрения прав человека в программы реагирования на глобальный продовольственный кризис.
While a response to climate change must be global, Guyana could contribute by offering solutions to the problem. Хотя реакция на эту проблему должна носить глобальный характер, Гайана может принять участие в ее решении.
Participants noted that this could be achieved by integrating the right to development approach into both national and global policy-making. Участники отметили, что эта цель может быть достигнута путем включения подхода, основывающегося на праве на развитие как в национальный, так и в глобальный процессы принятия решений.
The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted Lesotho's efforts in education, in spite of the global economic and financial crisis affecting its economy. Боливарианская Республика Венесуэла отметила усилия, предпринимаемые Лесото в области образования, несмотря на глобальный экономический и финансовый кризис, который имеет негативные последствия для экономики этой страны.
The world economy remained crippled by recession, with global unemployment exceeding 6 per cent. Мировая экономика по-прежнему испытывает отрицательное воздействие спада, а глобальный уровень безработицы превысил 6 процентов.
The global economic crisis had exacerbated the lack of financial resources and threatened to further reduce support provided to those States. Глобальный экономический кризис усугубил нехватку финансовых ресурсов и создает угрозу дальнейшего сокращения объемов помощи, предоставляемой данным государствам.
The global crisis had been caused by the predominance of an irrational economic model imposed by capitalism. Глобальный кризис был порожден доминирующей в мире иррациональной экономической моделью, навязанной капитализмом.
The G-20 had forged a coordinated response to the worst global economic crisis in recent history. Группа 20 приняла скоординированные меры в ответ на острейший глобальный экономический кризис за всю недавнюю историю.
It had also produced a global jobs crisis, which had particularly affected the poor and the most vulnerable. Его результатом стал также глобальный кризис рабочих мест, который в особой степени затронул бедные и наиболее уязвимые слои населения.
The global food crisis was at risk of continuing unless the obstacles of agricultural subsidies and commercial protectionism were removed. Глобальный продовольственный кризис может продолжиться, если не устранить препятствия для субсидий в сельское хозяйство и торговый протекционизм.
The response of the United Nations leadership to the global economic challenge had raised hopes for a more purposeful, inclusive and enduring approach. Реакция руководства Организации Объединенных Наций на глобальный экономический вызов возродила надежды на более целесообразный, интегрированный и устойчивый подход.
The global economic crisis has worsened the feminization of poverty. Глобальный экономический кризис еще больше усугубил феминизацию нищеты.
At the heart of any form of governance lies responsibility, be it global or local, national or international. В основе любой формы управления лежит ответственность, носит ли оно глобальный или локальный, национальный или международный характер.
The global economic crisis should not deter developed countries from providing the assistance necessary to alleviating poverty and meeting their commitments. Глобальный экономический кризис не должен мешать развитым странам предоставлять помощь, необходимую для смягчения последствий нищеты, и выполнять свои обязательства.
Montenegro is of the opinion that only through the coordinated efforts of the international community can global terrorism be defeated. Черногория придерживается мнения, что глобальный терроризм можно сокрушить только скоординированными усилиями международного сообщества.
That requires global consensus on a transparent international financial system to regulate the transfer of those funds. Для этого необходим глобальный консенсус по вопросу о транспарентной международной финансовой системе, с тем чтобы регламентировать перевод этих средств.
As many noted last week, the global economic crisis has had an adverse bearing on the implementation of the MDGs. Как многие отмечали на прошлой неделе, глобальный экономический кризис оказал негативное влияние на выполнении ЦРДТ.
At present, we are all experiencing a profound global economic crisis, which threatens the European model of society. В настоящее время мы переживаем глубокий глобальный экономический кризис, который угрожает европейской модели общества.
Sixty-five years ago, the creation of the United Nations heralded hope for global peace, security and respect for human dignity. Создание 65 лет назад Организации Объединенных Наций зародило надежду на глобальный мир, безопасность и уважение человеческого достоинства.
The recent global economic and financial crisis has left few countries unaffected. Недавний глобальный финансово-экономический кризис затронул практически всех.