| The experience of the Pacific area reflects the global nature of the international drug trafficking problem. | Опыт Тихоокеанского региона отражает глобальный характер международной проблемы оборота наркотических средств. |
| A major and sustained international effort will be required to address the global landmine crisis, in particular its long-term development aspects. | Потребуются большие и неослабные международные усилия, для того чтобы разрешить глобальный кризис, связанный с наземными минами, особенно в плане долгосрочного развития. |
| The challenges of human settlements are global, but countries and regions also face specific problems which need specific solutions. | Проблемы, связанные с населенными пунктами, имеют глобальный характер, однако страны и регионы сталкиваются и со специфическими проблемами, требующими специфических решений. |
| We have adopted a global plan of action that puts the burden of action where it belongs. | Мы приняли глобальный план действий, который предусматривает необходимое распределение функций. |
| Some issues, however, are best addressed at the regional level: a global approach may be unnecessary or inappropriate. | Вместе с тем некоторые вопросы лучше всего решать на региональном уровне: глобальный подход здесь может быть ненужным или нецелесообразным. |
| Since 1980, UNESCO has collected global information on practice in the field of special education. | ЮНЕСКО начиная с 1980 года ведет глобальный сбор информации о методах, используемых в области специального образования. |
| It was stated that by its very nature, space was a global market-place opportunity. | На Конференции отмечалось, что в силу своего характера космическое пространство как глобальный рынок открывает широкие возможности. |
| The Convention to Combat Desertification is of global nature. | З. Конвенция по борьбе с опустыниванием имеет глобальный характер. |
| The global mechanism and compliance with article 21 of the Convention were closely related. | Глобальный механизм и вопросы соблюдения статьи 21 Конвенции тесно взаимосвязаны. |
| The global mechanism would play a vital role in the implementation of the provisions of the Convention and its four regional annexes. | Этот глобальный механизм будет играть важнейшую роль в осуществлении положений Конвенции и четырех региональных приложений к ней. |
| The global mechanism should be a catalyst and innovator in financial opportunities for sustainable dryland development. | Этот глобальный механизм должен генерировать и внедрять новые финансовые возможности в интересах устойчивого развития засушливых районов. |
| In his view, the global mechanism should play a central role in the implementation of the Convention. | По его мнению, ведущую роль в осуществлении Конвенции должен играть глобальный механизм. |
| The Brundtland Report and the Rio Conference on Environment and Development clearly emphasized the global nature of environmental issues. | Доклад Брундтланд и Конференция по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро четко подчеркнули глобальный характер вопросов экологии. |
| But it shows that the global moratorium on the destructive practice of drift-net fishing may be being breached. | Но он показывает, что глобальный мораторий на пагубную практику дрифтерного промысла, возможно, нарушается. |
| To the problems caused by poverty could be added crime, drugs and ethnic strife, which had acquired global characteristics. | К тем проблемам, которые обусловлены нищетой, можно добавить проблемы преступности, наркомании и этнических конфликтов, которые приобрели глобальный характер. |
| The drug problem was global and could not be solved exclusively within national borders. | Проблема наркотиков носит глобальный характер и не может решаться исключительно в пределах национальных границ. |
| This reflects a global interest in addressing the shortcomings of the world economy. | Это отражает глобальный интерес к устранению недостатков мировой экономики. |
| We all agree on the need to strengthen the United Nations so that it can carry out its global mandate effectively. | Все мы согласны с необходимостью укрепления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свой глобальный мандат. |
| Nuclear disarmament, we emphasize, is a global issue. | Мы подчеркиваем, что ядерное разоружение - это глобальный вопрос. |
| The solution will have to be as global as the problem itself. | Решение данной проблемы должно носить такой же глобальный характер, как и сама эта проблема. |
| An ever-increasing global interest in forest resources assessment is noted. | Отмечается растущий глобальный интерес к оценке лесных ресурсов. |
| FAO also makes the global synthesis. | ФАО также осуществляется глобальный синтез данных. |
| The approach adopted by the Special Rapporteur will be global and multidimensional in character. | Избранный Специальным докладчиком подход носит глобальный и многосторонний характер. |
| While the buoyant global demand for imports has much to do with manufactured goods, trade in commodities has also been strengthened. | Хотя активный глобальный спрос на импорт во многом определяется спросом на промышленную продукцию, объем торговли сырьевыми товарами также возрос. |
| Taken together, these human activities are projected to change regional and global climate. | Предполагается, что в совокупности такая деятельность людей изменит региональный и глобальный климат. |