| As such, in 2003 a new global memorandum of understanding was signed with the Department of Peacekeeping Operations. | Так, в 2003 году был подписан новый глобальный меморандум о взаимопонимании с Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. | 
| Continuous global reach: Almost 1 million United Nations web site pages were viewed daily by visitors from over 140 countries. | Постоянный глобальный поиск: почти 1 млн. посещений веб-сайтов Организации Объединенных Наций пользователями из более чем 140 стран. | 
| These challenges are global or regional in nature and, in our view, the response to them must be at the same level. | Возникающие проблемы носят глобальный или региональный характер, и, по нашему мнению, решаться они должны на соответствующих уровнях. | 
| Because the flow of drugs from Afghanistan had assumed a global dimension, measures to stem the flow must be taken both within Afghanistan and beyond its borders. | Поскольку поток наркотиков из Афганистана приобрел глобальный характер, внутри Афганистана и за его пределами необходимо принять меры к прекращению этого потока. | 
| Much recent work on atmospheric monitoring and modelling has been motivated by an awareness that humanity has the potential to alter significantly the global climate. | Значительная часть проводимой в последнее время работы, связанной с мониторингом и моделированием атмосферы, обусловлена осознанием того, что человечество способно существенно изменить глобальный климат. | 
| Module 3: Numerical models and global climate | Модуль З: Числовые модели и глобальный климат | 
| The danger and global reach of these new threats constitute a powerful incentive to start this second major stage in the history of the United Nations. | Опасность и глобальный охват новых угроз представляют собой мощный стимул для начала этого второго важного этапа в истории Организации Объединенных Наций. | 
| The ICPD Programme of Action is a global Programme based on universal ethical principles that reinforce human dignity and encourage the fulfilment of human aspirations. | Программа действий МКНР носит глобальный характер и основывается на универсальных этических принципах, подкрепляющих человеческое достоинство и способствующих реализации чаяний людей. | 
| The 2002 global summary report on basic programme management controls in country offices includes a number of complex observations that are beginning to be addressed. | Глобальный сводный доклад за 2002 год об основных механизмах контроля за управлением программами в страновых представительствах включает ряд комплексных замечаний, выполнение которых уже началось. | 
| An initial list of elements that could be included in a possible global plan of action, developed by the contact group is annexed to this report. | Первоначальный перечень элементов, которые можно было бы включить в возможный глобальный план действий, разработанный Контактной группой, прилагается к настоящему докладу. | 
| However, we cannot, and should not, underestimate the international or global dimension of the problem and its implications for international peace and security. | Однако мы не можем и не должны недооценивать международный или глобальный аспект этой проблемы и ее последствия для международного мира и безопасности. | 
| Based on the information received, the Specialized Section will maintain a global list of varieties which the UNECE secretariat will publish on the Internet. | На основе полученной информации Специализированная секция будет вести глобальный перечень разновидностей, который секретариат ЕЭК ООН будет размещать в Интернете". | 
| Other sanctions are more global in scope and address new threats to world peace, particularly terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. | Другие санкции носят более глобальный по своим масштабам характер и касаются новых угроз международному миру, например, терроризма и распространения оружия массового уничтожения. | 
| It represents a global, balanced approach, open, as many speakers have pointed out here, to any amendment. | Оно представляет собой глобальный, сбалансированный подход, открытый, как напоминали здесь многие ораторы, для всяких корректировок. | 
| News services have been provided and tools, such as a global multi-hazard calendar and various databases, have been developed. | Было организовано предоставление информационных услуг, а также разработаны такие инструменты, как глобальный календарь многофакторных рисков и различные базы данных. | 
| Yet here again, regional instability channelled resources away from development, as the region spent at more than twice the global rate on defence. | Однако и в этом случае региональная нестабильность вынуждала страны региона расходовать ресурсы не на цели развития, а на оборону, вследствие чего такие расходы превысили глобальный показатель более чем в два раза. | 
| Nevertheless, the previous experiences suggest that, if the higher prices increase further or even persist for some time, global economic growth is likely to be curbed. | Тем не менее предыдущий опыт позволяет говорить о том, что, если и без того высокие цены будут продолжать расти или даже сохранятся на сегодняшнем уровне еще в течение некоторого времени, глобальный экономический рост, вероятно, замедлится. | 
| (a) UNDP as a stronger global advocate for human development | а) ПРООН как мощный глобальный пропагандист развития человека | 
| This dimension of networking and sharing through formal and informal partnership arrangements was seen to both broaden UNDP global reach and open up the organization to outside influences and knowledge. | Этот аспект создания сетей и обмена опытом на основе формальных и неформальных партнерских соглашений рассматривался в качестве средства, позволяющего как расширить глобальный охват ПРООН, так и обеспечить открытость этой организации для опыта и знаний, поступающих извне. | 
| The organization must have in place a global mechanism to respond in an immediate, effective manner to development challenges that may affect multiple countries across regions. | Организация должна иметь глобальный механизм для принятия срочных и эффективных мер в связи с задачами в области развития, которые могут оказать воздействие на многие страны во всех регионах. | 
| Nuclear-weapon-free zones, which enhanced global and regional peace and security, should be established in Central and South Asia and the Middle East. | Зоны, свободные от ядерного оружия, которые укрепляют глобальный и региональный мир безопасности, должны быть созданы в Центральной и Южной Азии и на Ближнем Востоке. | 
| The global reach of the Internet, the growing sophistication of the banking sector and other advances in technology have dramatically reduced the importance to organized criminal groups of physical boundaries. | Глобальный охват Интернета, усложнение используемых банковским сектором технологий и другие технические достижения резко уменьшили значимость международных границ для организованных преступных групп. | 
| Self control of science and scientists (local, national and global level) | саморегулирование науки и ученых (локальный, национальный и глобальный уровень) | 
| Since the Initial Report, with the attacks against the United States of September 11, 2001, global terrorism has fundamentally altered our world. | В контексте нападения на Соединенные Штаты 11 сентября 2001 года, осуществленного в период после представления первоначального доклада, глобальный терроризм коренным образом изменил наш мир. | 
| In the first decade of its operation, the Basel Convention has succeeded in establishing an effective global regime for regulating transboundary movements of hazardous and other wastes. | За первые десять лет действия Базельской конвенции удалось создать эффективный глобальный режим регулирования трансграничной перевозки опасных и других отходов. |