| Implementing knowledge management requires a global approach, which should address the information needs of United Nations stakeholders, both internal and external. | Для обеспечения управления знаниями требуется глобальный подход, который должен учитывать информационные потребности заинтересованных сторон Организации Объединенных Наций, как внутренних, так и внешних. |
| The scope of the consultation covered the global secretariat and the United Nations funds, programmes and specialized agencies. | Эти консультации охватывали весь глобальный секретариат и фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| (b) A global research, development and deployment fund. | Ь) глобальный фонд для разработки и внедрения новых технологий. |
| For most of them, however, the global economic crisis threatens this progress. | Однако глобальный экономический кризис ставит под угрозу этот прогресс в большинстве из них. |
| There are already indications that the current global economic crisis is causing increases in poverty and malnutrition. | В настоящее время уже имеются свидетельства того, что нынешний глобальный экономический кризис ведет к росту масштабов нищеты и недоедания. |
| It is clear that the global financial and economic crisis will have long-term developmental implications for developing countries. | Совершенно очевидно, что с точки зрения развития глобальный финансово-экономический кризис будет иметь для развивающихся стран долгосрочные последствия. |
| The global economic downturn is likely to hit those countries harder than economies that have adopted more balanced human resources development policies. | Глобальный экономический спад, скорее всего, ударит по этим странам сильнее, чем по странам, принявшим более сбалансированную политику в области развития людских ресурсов. |
| In 2007, the international community undertook the first global review of the Aid for Trade. | В 2007 году международное сообщество провело первый глобальный обзор хода осуществления инициативы «Помощь в торговле». |
| The global review was supplemented by regional reviews that were carried out in Latin America, Asia and Africa. | Этот глобальный обзор был дополнен региональными обзорами, которые проводились в Латинской Америке, Азии и Африке. |
| The global downturn is putting the hard-won progress towards fiscal sustainability in jeopardy from both the revenue and expenditure sides. | Глобальный спад ставит под угрозу достигнутый прогресс по обеспечению налогово-бюджетной устойчивости как в плане поступлений, так и в плане расходов. |
| The global crisis is expected to cause growth in the least developed countries to fall even more in 2009. | Как ожидается, глобальный кризис приведет к еще большему снижению темпов роста в наименее развитых странах в 2009 году. |
| The global food crisis highlighted the fact that the least developed countries face not only short-term but also potential long-term food shortage. | Глобальный продовольственный кризис подчеркнул тот факт, что наименее развитые страны сталкиваются не только с краткосрочной, но с потенциально долгосрочной нехваткой продовольствия. |
| Immediate action was required and the global financial crisis was no excuse for inaction on climate change. | Требуются неотложные меры и глобальный финансовый кризис - это не оправдание для бездействия в решении проблемы изменения климата. |
| The global financial and economic crisis also highlights the need for transparent multilateral regulatory structures at the helm of the world economy. | Глобальный финансово-экономический кризис также продемонстрировал необходимость создания транспарентных многосторонних нормативных структур, которые должны определять курс мировой экономики. |
| That is why a global approach, with the United Nations playing a central role, is needed. | Поэтому необходим глобальный подход, при котором центральная роль будет отводиться Организации Объединенных Наций. |
| It is absolutely obvious that the global crisis has demonstrated the need to replace the outdated financial engine. | Совершенно очевидно, что глобальный кризис продемонстрировал необходимость замены устаревшего финансового «двигателя». |
| The global financial and economic crisis has rippled through our countries and disrupted the lives of people worldwide. | Глобальный финансовый и экономический кризис волной прокатился по нашим странам, нарушив жизнь людей во всем мире. |
| The economic crisis has become intense and global. | Экономический кризис углубился и приобрел глобальный характер. |
| It would be a mistake to think that the global economic crisis will soon be over. | Было бы ошибкой полагать, что глобальный экономический кризис скоро окончится. |
| This is due to the fact that access to food is dominated by the large transnational agricultural companies that control the global market. | Это вызвано тем, что доступ к продовольствию регулируется крупными транснациональными сельскохозяйственными компаниями, которые контролируют глобальный рынок. |
| Despite the global economic crisis, the overall outlook for Africa and its people is positive. | Несмотря на глобальный экономический кризис, общие перспективы развития Африки и ее народов являются позитивными. |
| Presently, the global economic crisis has a negative impact on our development. | В настоящее время глобальный экономический кризис негативно сказывается на нашем развитии. |
| The global crisis is not limited to the financial sector. | Глобальный кризис не ограничивается только финансовым сектором. |
| The global economic and financial crises threaten current and prospective funding for health programmes, including international health assistance. | Глобальный экономический и финансовый кризисы ставят под угрозу нынешнее и будущее финансирование программ в области здравоохранения, включая международную помощь в этой области. |
| The most severe global financial crisis since the Great Depression has had devastating effects on the world economy. | Наиболее серьезный глобальный финансовый кризис со времен Великой депрессии оказал разрушающее воздействие на мировую экономику. |