Let history record that ours was a truly global response to the first truly global crisis. |
Пусть в истории будет отмечен тот факт, что мы дали поистине глобальный ответ на первый поистине глобальный кризис. |
IS2.4 The 2009 global financial crisis resulted in a sharp decline in interest rates, which have remained at persistently low levels owing to the weak global economic climate. |
РП2.4 Глобальный финансовый кризис 2009 года привел к резкому снижению процентных ставок, которые из-за ухудшения глобального экономического климата остаются на постоянно низком уровне. |
They include the global context of agricultural production and trade, emerging global demographic trends, increased competition for natural resources, and national agricultural and rural development policies. |
В их числе можно назвать глобальный контекст сельскохозяйственного производства и торговли, возникающие глобальные демографические тенденции, растущую конкуренцию за природные ресурсы и национальные стратегии развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The global economic crisis, along with food insecurity and some of the impacts of climate change, has critical implications for global public health. |
Глобальный экономический кризис, наряду с отсутствием продовольственной безопасности и некоторыми последствиями изменения климата, оказывает серьезное воздействие на охрану здоровья населения мира. |
UNDP and UNFPA have led global consultations, undertaken country-level needs assessments, and supported a grass-roots, action-oriented policy research initiative to respond to the global economic crisis. |
ПРООН и ЮНФПА провели глобальные консультации, осуществили страновые оценки потребностей и оказали поддержку массовым ориентированным на практические действия политическим исследованиям с целью реагирования на глобальный экономический кризис. |
1/ A contracting party that has already enacted legislation prior to the establishment of this gtr in the global registry of global technical regulations may maintain their existing application/ scope. |
1/ Договаривающаяся сторона, которая уже приняла законодательство до введения настоящих гтп в Глобальный регистр глобальных технических правил, может сохранить их существующую область применения/сферу действия. |
There was a need to bring local issues to a global level, and that called for active participation and involvement by civil society in global forums. |
Необходимо выносить вопросы местного значения на глобальный уровень, а это требует активного участия и вовлечения гражданского общества в работу глобальных форумов. |
Such regional and subregional meetings could be held to provide input to a global plan of action and guidelines for mainstreaming disability in the global development agenda. |
Такие региональные и субрегиональные совещания можно будет провести, с тем чтобы получить вклад в глобальный план действий и руководящие указания по интеграции проблем инвалидов в глобальные усилия в области развития. |
The 2008-2009 global financial crisis sent prices plummeting from mid-2008 across a broad range of commodities as global growth slowed down and consumer demand weakened in most major economies. |
Глобальный финансовый кризис 2008 - 2009 годов привел к обвалу цен начиная с середины 2008 года по широкому кругу сырьевых товаров вследствие замедления роста мировой экономики и ослабления потребительского спроса в большинстве крупнейших экономических держав. |
It was necessary to rebuild the United Nations as a global body of proven legitimacy to control global financial speculators. |
Необходимо перестроить Организацию Объединенных Наций как глобальный орган, созданный на основе международного права, для осуществления контроля над финансовыми игроками на глобальном уровне. |
It was broadly recognized during the Dialogue that climate change is a global challenge and that an effective response calls for a global effort. |
В ходе Диалога широко признавалось, что изменение климата представляет собой глобальный вызов и что для эффективного реагирования на него требуются глобальные усилия. |
Such comprehensive, global analysis combined human rights, public health and a child-protection perspective and set a global framework of the issue. |
Такой всеобъемлющий, глобальный анализ сочетает в себе вопросы прав человека, общественного здравоохранения и защиты детей и устанавливает глобальные рамки в данной области. |
The global food crisis in 2008 created problems for global health (malnutrition) because of the lack of access to affordable and safe food. |
Глобальный продовольственный кризис 2008 года вызвал проблемы для здоровья населения мира (недоедание), связанные с отсутствием доступа к безопасному и доступному продовольствию. |
One of the most pressing issues that has marked the past year is the global economic and financial crisis, which has become the biggest threat to global peace and stability. |
Одной из наиболее насущных проблем, которыми охарактеризовался прошлый год, стал глобальный финансово-экономический кризис, превратившийся в серьезнейшую угрозу глобальному миру и стабильности. |
It also believed that a new global climate regime would provide incentives to stimulate development and the use of carbon capture and storage technologies on a global scale. |
Норвегия также рассчитывает на то, что новый глобальный режим по борьбе с изменением климата создаст стимулы для развития и применения технологий улавливания и хранения углерода в мировом масштабе. |
They should be continued in order to ensure that the recent global crisis did not weaken the international commitment to ensuring adequate financing for a sustainable global economy. |
Их следует продолжить, чтобы текущий глобальный кризис не ослабил приверженность международного сообщества обеспечению адекватного финансирования в целях достижения устойчивости мировой экономики. |
A strengthened global market could provide a unique opportunity not only to mitigate greenhouse gas emissions, but also to generate global efficiency gains and contribute to sustainable development. |
Укрепившийся глобальный рынок мог бы обеспечить уникальную возможность не только для смягчения проблемы выброса парникового газа, но и для достижения глобальных выгод в области эффективности и содействовать устойчивому развитию. |
The global economic slowdown could jeopardize prosperity in many countries, thus reducing global demand for food, which may have a negative impact on prices. |
Глобальный экономический спад может поставить под угрозу благополучие многих стран, что приведет к снижению мирового спроса на продовольствие и, возможно, негативно повлияет на цены. |
The global crisis called for global action, not just at the policy-making level but from all segments of society. |
Глобальный кризис требует принятия глобальных мер, причем не только на директивном уровне, но и на уровне всех сегментов общества. |
Swaziland fully supports the global dialogue to ensure that the world is rescued from the dangers of global warming and other damage to the environment. |
Свазиленд полностью поддерживает глобальный диалог по спасению мира от опасностей глобального потепления и от другого ущерба для окружающей среды. |
The global economic crisis has led to massive job losses, particularly in the developed world, and the contraction of several areas of the global economy. |
Глобальный экономический кризис привел к массовой потере рабочих мест, особенно в развитых странах, и сокращению некоторых областей мировой экономики. |
At their recent London summit, the Group of 20 developed economies observed that we are facing a global crisis, which needs a global solution. |
На своем недавнем Лондонском саммите главы государств и правительств Группы 20 стран с развитой экономикой отметили, что мы переживаем глобальный кризис, требующий и глобальных способов его преодоления. |
We support those efforts and recognize that the solution of any global problem, including the current world financial and economic crisis, requires global and coordinated actions. |
Поддерживая все эти усилия, мы признаем, что решение любой глобальной проблемы, включая нынешний глобальный финансово-экономический кризис, требует глобальных и скоординированных действий. |
More than six years after the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS "Global Crisis - Global Action", the pandemic still remains a global crisis requiring global action. |
Спустя более шести лет после принятия в 2001 году декларации о приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом «Глобальный кризис - глобальные действия», пандемия по-прежнему носит характер глобального кризиса, требующего глобальных действий. |
In trying to assess the scale of the global cooperative movement and its contribution to the global economy, the International Cooperative Alliance compiled the Global 300 which lists the top 300 global mutual and cooperative organizations. |
На основе анализа масштабов глобального кооперативного движения и его вклада в мировую экономику Международный кооперативный альянс составил глобальный рейтинг 300 основных международных совместных или кооперативных структур. |