| We firmly believe that, despite the global economic crisis, stable economic development is taking place in Uzbekistan. | Мы убедились в том, что, несмотря на глобальный экономический кризис, в Узбекистане наблюдается стабильное развитие экономики. |
| Over the past 12 months, the Alliance has increasingly worked as a global matchmaker. | На протяжении прошедших 12 месяцев Альянс все чаще выступал как глобальный антрепренер. |
| The establishment of NWFZs was an indisputable and integral part of the nuclear disarmament and non-proliferation regime, enhancing global and regional peace and security. | Упрочивая глобальный и региональный мир и безопасность, бесспорным и неотъемлемым компонентом режима ядерного разоружения и нераспространения является учреждение ЗСЯО. |
| The urgent conclusion of such a treaty would be beneficial to the global non-proliferation and disarmament regime. | Срочное заключение такого договора оказало бы благотворное воздействие на глобальный режим нераспространения и разоружения. |
| He cited the global food crisis and security issues relating to the emerging drug trafficking problem as two examples. | В качестве примеров оратор ссылается на глобальный продовольственный кризис и вопросы безопасности, возникающие в связи с проблемой роста масштабов контрабанды наркотиков. |
| As this has become a global problem, the European Union advocates a multilateral response. | Поскольку эта проблема приобрела глобальный характер, Европейский союз выступает за принятие многосторонних мер. |
| The security threat posed by climate change is real and its impacts are of global nature, affecting both developed and developing countries. | Климатические изменения - это реальная угроза безопасности, последствия которой имеют глобальный характер, затрагивая как развитые, так и развивающиеся страны. |
| Without a doubt, the global financial and economic crisis has made things worse. | Глобальный финансовый и экономический кризис, вне всякого сомнения, усугубил положение дел. |
| The global crisis, including the increased food prices, had made the already high levels of food insecurity worse. | Глобальный кризис, включая повышение цен на продовольственные товары, повлек за собой дальнейшее ухудшение и без того тяжелого положения в области продовольственной безопасности. |
| A global review of practices and development of guidelines in the area of beneficiary security is currently under way. | В настоящее время проводится глобальный обзор сложившейся практики и разрабатываются руководящие принципы, касающиеся обеспечения безопасности с привлечением третьих сторон. |
| The global financial crisis that was unfolding in the reporting period has affected all five areas of operations. | Разраставшийся в отчетный период глобальный финансовый кризис затронул все пять районов операций. |
| There was certainly a need for a global response that was fair and equitable to all. | Безусловно, необходимый глобальный ответ должен быть честным и справедливым для всех. |
| This global pool comprises 64 food crops that make up more than 1 million samples of known plant genetic resources. | Этот глобальный пул насчитывает 64 продовольственные культуры, на долю которых приходится свыше одного миллиона образцов известных растительных генетических ресурсов. |
| As Timor-Leste is a net food importer, the global rise in food commodity prices is of particular concern. | Поскольку Тимор-Лешти является чистым импортером продовольствия, глобальный рост цен на продовольствие вызывает особую озабоченность. |
| The global food crisis has further aggravated the humanitarian situation and pushed more people below the poverty line. | Глобальный продовольственный кризис еще более ухудшил гуманитарную ситуацию и отбросил множество людей за черту бедности. |
| The current global economic downturn has had severe repercussions on Somalia's already troubled economy. | Нынешний глобальный экономический спад принес весьма негативные последствия для находящейся и в без того сложном положении экономики страны. |
| These changes have impacts on global sea level, natural hazard situations and on societies dependent on glacial melt-water. | Эти изменения оказывают влияние на глобальный уровень моря, опасные ситуации природного характера, а также на сообщества, зависящие от талой ледниковой воды. |
| That global overview will highlight which data are reliable and identify major information gaps. | Этот глобальный обзор позволит выделить надежные данные и выявить основные информационные пробелы. |
| Their actions are undermining the global consensus on containment of the spread of nuclear weapons. | Их действия подрывают глобальный консенсус по сдерживанию распространения ядерного оружия. |
| Events of recent weeks have proved beyond doubt that we are now in a new global age. | События последних недель, вне всякого сомнения, показали, что мы вступили в новый глобальный период. |
| We are committed to tackling the global challenge of climate change. | Мы решительно настроены ответить на глобальный вызов, которым является изменение климата. |
| Unilateralism and changing postures by big Powers are creating a new global order. | Односторонний подход и изменение позиций крупных держав создают новый глобальный порядок. |
| Take, for example, the response of the nations in the Caribbean and Central America to the global energy crisis. | Взять, например, реакцию государств Карибского бассейна и Центральной Америки на глобальный энергетический кризис. |
| The global crisis in the availability and price of food presents yet another unprecedented challenge to developing countries. | Глобальный кризис в плане обеспечения продовольствием и цен на него - это еще один беспрецедентный вызов для развивающихся стран. |
| The progress achieved so far is jeopardized by higher prices, particularly for food and oil, and the global economic slowdown. | Рост цен, в особенности на продовольствие и нефть, и глобальный экономический спад могут поставить под угрозу уже достигнутый прогресс. |