Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
More recently however, the global financial crisis has resulted in reduced allocations to all government agencies, including those involved in the administration of justice. Однако недавний глобальный финансовый кризис привел к сокращению финансирования всех правительственных учреждений, включая те, которые занимаются отправлением правосудия.
OHCHR will prepare a global report based on those national evaluation reports, and will submit it to the Human Rights Council in 2015. УВКПЧ подготовит глобальный доклад, основанный на этих национальных докладах об оценке, и представит его Совету по правам человека в 2015 году.
Despite the global financial and economic crisis, it was implementing an ambitious programme aimed at producing 200,000 housing units annually by 2012. Несмотря на глобальный финансово-экономический кризис, оно осуществляет далекоидущую программу, направленную на достижение к 2012 году строительства 200 тыс. единиц жилого фонда в год.
The least developed countries had made major efforts to attain the MDGs, but the global financial, food and energy crises had reversed their development gains. Наименее развитые страны прилагали серьезные усилия для достижения ЦРТ, однако глобальный финансовый, продовольственный и энергетический кризисы свели на нет все их успехи в области развития.
The global economic crisis had led to rising unemployment, especially among young people, and to a deterioration of the living conditions of the poor everywhere. Глобальный экономический кризис привел к росту безработицы, особенно среди молодежи, и к повсеместному ухудшению условий жизни неимущих.
Development resources needed to be secured, and the global financial crisis must not be used as an excuse to reduce ODA. Необходимо обеспечить достаточные ресурсы на цели развития, а глобальный финансовый кризис не должен использоваться в качестве оправдания мер по снижению ОПР.
The global nature of its agenda had established a frame of reference for the ministerial-level meetings which had followed concerning the small island developing States and the least developed countries. Глобальный характер его повестки дня послужил системой ориентиров для последующих совещаний на уровне министров по малым островным развивающимся государствам и наименее развитым странам.
A global alliance for human rights involving all stakeholders needed to be established in order to ensure integrated follow-up to the Vienna Conference. Для комплексного обеспечения последующей деятельности по итогам Венской конференции необходимо создать глобальный альянс по правам человека, который объединит все заинтересованные стороны.
Mr. Loulichki (Morocco) said that the work of UNHCR was hampered by the global crisis and the constant threat to staff members. Г-н Лулишки (Марокко) говорит, что деятельности УВКБ ООН препятствуют глобальный кризис и постоянная угроза, которой подвергаются его сотрудники.
We saw it as we worked to address the global financial crisis, which threatened large economies and almost crippled the economies of small island States. Мы были его свидетелями, когда упорно стремились преодолеть глобальный финансовый кризис, который угрожал экономике крупных стран и едва не парализовал экономику малых островных государств.
We also propose that a global action plan be agreed without delay on achieving complete elimination and prohibition of nuclear weapons within not more than 15 years. Мы также предлагаем безотлагательно согласовать глобальный план действий для достижения в 15-летний срок полной ликвидации и запрещения ядерного оружия.
Despite what is stated in the report of the Secretary-General, the global financial and economic crisis of capitalism continues to intensify. Вне зависимости от того, что сказано в докладе Генерального секретаря, глобальный финансово-экономический кризис капитализма продолжает усугубляться.
This scenario is worsened by multiple crises, including the global financial and economic crisis, increasing food and energy prices and the impact of climate change. Этот сценарий усугубляется многочисленными кризисами, включая глобальный финансово-экономический кризис, постоянно растущие цены на продовольствие и энергоносители и последствия изменения климата.
A global capacity-building action plan, involving key institutions and partners, might prove an effective means for States to build all-round and sustainable capacities with a view to stemming cybercrime. Одним из эффективных способов наращивания всеобъемлющего и устойчивого потенциала государств в целях пресечения киберпреступности мог бы стать глобальный план действий по наращиванию потенциала с участием ключевых учреждений и партнеров.
These gains are eroded by emerging new challenges including the multiple crises of food, fuel, climate change and the ongoing global financial and economic crisis. Эти положительные результаты оказываются под вопросом из-за возникающих новых проблем, включая многочисленные продовольственные и топливные кризисы, изменение климата и текущий глобальный финансово-экономический кризис.
The current global financial and economic crises require the implementation of bold initiatives and mechanisms to resolve the debt problems of the Asia-Pacific least developed countries in an equitable and effective manner. Текущий глобальный финансовый и экономический кризис требует развертывания смелых инициатив и механизмов для решения проблем задолженности азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран справедливым и эффективным образом.
The global economic and financial crisis in 2008 exacerbated the situation, with a more pronounced impact on small, open and vulnerable economies like ours. Глобальный финансово-экономический кризис 2008 года усугубил ситуацию, оказав более серьезное негативное воздействие на страны с такой маломощной, открытой и уязвимой экономикой, как наша.
In order to overcome these challenges and to move apace with the achievement of the Millennium Development Goals, a global approach is required. Для того чтобы преодолеть эти проблемы и быстро достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходим глобальный подход.
Despite the global economic crisis in 2009, as reported by the Agency, both energy demand and interest in nuclear power continue to grow. Как отмечается Агентством, несмотря на глобальный экономический кризис в 2009 году, продолжали расти уровень энергопотребления и заинтересованность в развитии ядерной энергетики.
There should hence be renewed political commitment to achieving the MDGs and the establishment of a global action agenda for accelerating progress toward the Goals. Поэтому политическую приверженность делу достижения ЦРДТ следует обновить и учредить глобальный план действий для ускорения прогресса на пути к этим целям.
The developed world's unmet pledges of development assistance were made well before those same countries plunged the world into a global economic and financial crisis. Невыполненные обязательства развитого мира по оказанию помощи в целях развития были взяты до того, как эти же страны ввергли мир в глобальный финансово-экономический кризис.
I recognize, though, that the global financial meltdown has eroded the gains of debt relief and reduced funding from its traditional development sources. Я признаю, однако, что глобальный финансовый кризис уменьшил эффект от облегчения долгового бремени и снизил финансирование развития из традиционных источников.
The Evaluation Office identified a wide variety of self-learning evaluation courses in a global search for materials produced by Governments, universities and other institutions. Управление по оценке определило целый ряд курсов самообучения по тематике оценки, проведя глобальный поиск материалов, подготавливаемых правительствами, университетами и другими учреждениями.
The Amsterdam Declaration invited the Steering Committee to review the issue and to undertake further exploratory work, in particular in the light of emerging issues such as the global economic crisis. В Амстердамской декларации Руководящему комитету было предложено рассмотреть этот вопрос и провести дополнительную исследовательскую работу, в частности в свете таких новых проблем, как глобальный экономический кризис.
At vice-president level and above, women make up 36 per cent of identified global high potentials, and women comprise 23 of 55 members of the United States governance teams. На уровне вице-президентов и выше доля женщин достигает 36% от числа сотрудников, составляющих ее глобальный потенциал, и, кроме того, 23 из 55 членов ее руководства в Соединенных Штатах Америки являются женщинами.