The global dimension of climate effects requires that protective measures be taken at the international level. |
Глобальный аспект климатических последствий требует принятия защитных мер на международном уровне. |
We recognize that we are at a very preliminary stage in our fervent wish to see a legally binding global instrument concluded. |
Мы признаем, что находимся лишь на самой начальной стадии, испытывая горячее желание заключить юридически обязательный глобальный документ. |
A global framework for arms transfer control is therefore a pressing priority. |
В связи с этим глобальный механизм контроля над поставками оружия является насущной необходимостью. |
Because the arms trade is increasingly global in scope, no country is immune to the proliferation of conventional arms. |
В связи с тем, что торговля оружием приобретает все более глобальный характер, ни одна страна не защищена от распространения обычных вооружений. |
The corporate-level results frameworks have never included high-level goals with substantive measurable and agreed-upon indicators against which to assess global progress. |
В матрицы результатов деятельности ПРООН никогда не включались цели высокого уровня и согласованные измеримые показатели основной деятельности, позволяющие оценивать глобальный прогресс. |
It is evident that global consensus on disarmament and non-proliferation has been seriously eroded. |
Совершенно очевидно, что глобальный консенсус по вопросу о разоружении и нераспространении серьезно подорван. |
The gaps and obstacles encountered in the past five years have slowed down global progress towards sustainable human settlements development. |
Недостатки и препятствия, с которыми пришлось столкнуться за последние пять лет, замедлили глобальный прогресс на пути устойчивого развития населенных пунктов. |
MIGA's role in this regard is global. |
Роль МАГИ в этих вопросах носит глобальный характер. |
United Nations peacekeeping has evolved into a global undertaking on an unprecedented scale. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира приобрела глобальный характер и имеет беспрецедентные масштабы. |
There is a sense that the global order has become dysfunctional and iniquitous. |
Есть ощущение того, что глобальный порядок стал бездейственным и неравноправным. |
We should make no mistake about the fact that globalization and global capitalism are battling today to win the argument. |
Мы не должны делать ошибок в отношении того факта, что глобализация и глобальный капитализм борются сегодня за то, чтобы победить в споре. |
In our interlinked world national performance is also influenced by global economic growth. |
В нашем взаимосвязанном мире на национальных показателях сказывается также и глобальный экономический рост. |
That is why it is so important to have a global approach and a coherent strategy that allows us to deal simultaneously with multiple problems. |
Вот почему так важно разработать глобальный подход и всеобъемлющую стратегию, которые позволили бы нам одновременно решать целый ряд проблем. |
It therefore cannot be dispatched with haste, but calls for a global, yet targeted, vision. |
Поэтому в его решении нельзя торопиться, здесь требуется глобальный и одновременно целенаправленный подход. |
Paragraph 45 calls for the establishment of a global mechanism to monitor the situation of indigenous peoples in isolation. |
В пункте 45 рекомендуется создать глобальный механизм для защиты коренных народов, живущих в условиях изоляции. |
The question of biodiversity education and public awareness had a global dimension and should involve numerous institutions. |
Вопрос содействия просвещению и информированию населения о проблематике биологического разнообразия имеет глобальный аспект и должен решаться при участии различных учреждений. |
We have agreed at the Conference, that the notion and the process of globalization are entering our jargon and global discourse. |
На Конференции мы согласились с тем, что концепция и процесс глобализации входят в наш лексикон и глобальный дискурс. |
A global interactive dialogue was convened on investments in rural areas in the context of combating land degradation and desertification. |
Был организован глобальный интерактивный диалог по теме «Инвестиции в сельские районы в контексте борьбы с деградацией земель и опустыниванием». |
There is a growing feeling that this global nuclear disarmament framework is being eroded. |
Наблюдается растущее ощущение того, что этот глобальный механизм в области ядерного разоружения подвергается эрозии. |
Technically it is only a small step from the one global certificate to omitting the issuance of any certificate. |
С технической точки зрения единый глобальный сертификат от прекращения выдачи любых сертификатов отделяет только один маленький шаг. |
The sectoral reviews conducted at those meetings demonstrated that a global approach to analysing new and dynamic sectors of trade had its limitations. |
Секторальные обзоры, проведенные на этих совещаниях, показали, что глобальный подход к анализу новых и динамичных секторов торговли имеет свои пределы. |
Furthermore, progress on and prospects for nuclear disarmament directly or indirectly affect global peace and security. |
Кроме того, прогресс и перспективы в плане ядерного разоружения прямо или косвенно затрагивают глобальный мир и безопасность. |
First, it will undermine global strategic balance and stability and threaten international peace and security. |
Во-первых, это подорвет глобальный стратегический баланс и стабильность и поставит под угрозу международный мир и безопасность. |
The Advisory Board will maintain a close contact with similar groups in Europe due to the global character of Internet. |
Учитывая глобальный характер Интернета, Консультативный совет будет поддерживать тесную связь с аналогичными группами в Европе. |
Production, however, is much more global, with developing countries producing and exporting a large share. |
Производство при этом носит гораздо более глобальный характер, и значительная доля производимой и экспортируемой продукции приходится на развивающиеся страны. |