Furthermore, Korea has faithfully complied with the global moratorium on large-scale pelagic drift-net fishing. |
Кроме того, Корея тщательно соблюдает глобальный мораторий на масштабный пелагический дрифтерный промысел. |
This accident unleashed a series of problems that are global in nature and could scarcely be overcome alone by even the most developed nations. |
Эта авария породила целый ряд проблем, имеющих глобальный характер, и их вряд ли можно решить в одиночку даже наиболее развитым странам. |
First, it is a unique global forum for debate, reflection and ultimate consensus. |
Во-первых, это уникальный глобальный форум для проведения прений, размышления и достижения конечного консенсуса. |
This unswerving position of Ecuador has led it to endorse the global nuclear non-proliferation regime and the establishment of nuclear-weapon-free zones. |
Эта непоколебимая позиция Эквадора побудила его одобрить глобальный режим ядерного нераспространения и создание зон, свободных от ядерного оружия. |
The global nature of current migration phenomena and their multisectoral roots required better coordinated multilateral responses. |
Между тем, глобальный характер нынешних миграционных явлений и их многосекторальные корни требуют более скоординированного многостороннего вмешательства. |
Such a conference would also be useful insofar as migration problems had regional and global, as well as national dimensions. |
Целесообразность проведения подобного форума подтверждается и спецификой миграционных проблем, которые носят не только национальный, но и региональный и глобальный характер. |
That would reflect the specific interests of the Eastern European region and ensure the truly global nature of the Convention. |
Это позволило бы отразить конкретные интересы восточно-европейского региона и обеспечить поистине глобальный характер Конвенции. |
Not only were those instruments legally binding but they also took a global, integral and flexible approach to environmental protection. |
Эти документы не только являются юридически обязательными, но и обеспечивают глобальный, комплексный и гибкий подход к охране окружающей среды. |
A global approach and the adoption of a comprehensive legal instrument would be preferable. |
Для Эфиопии наиболее предпочтительным является глобальный подход и принятие всеобъемлющего международно-правового документа. |
Another global workshop on women and credit was organized in Jordan in November 1994. |
В ноябре 1994 года в Иордании был организован еще один, глобальный, практикум по вопросам положения женщин и кредитования. |
In general, the non-aligned countries believe that global and regional approaches to disarmament complement each other and should be pursued simultaneously. |
В целом, неприсоединившиеся страны придерживаются мнения, что глобальный и региональный подходы к разоружению являются взаимодополняющими и должны применяться параллельно. |
The refugee issue was a global problem and required the commitment and cooperation of all States. |
Проблема беженцев носит глобальный характер, и для ее решения необходимы приверженность и сотрудничество всех государств. |
We need a global transition towards cleaner energy resources. |
Нам нужен глобальный переход к использованию более чистых энергетических ресурсов. |
Governments should provide guidance in making the global compact consistent with the national policies of Member States. |
Правительства должны помочь сделать так, чтобы этот «глобальный договор» соответствовал политике государств-членов. |
The Security Council is the highest global level of political and strategic decision-making. |
Совет Безопасности являет собой наивысший глобальный уровень принятия политических и стратегических решений. |
The annexes comprise text proposals for the SAICM overarching policy strategy and global plan of action. |
В приложениях содержится текст, который предлагается включить в общепрограммную стратегию СПМРХВ и глобальный план действий. |
It would be a world in which global and national economic growth translates into social and economic well-being for all. |
В таком мире глобальный и национальный экономический рост воплощается в социально-экономическое процветание всех. |
The global context of the problem must be carefully considered. |
Необходимо внимательно рассмотреть глобальный контекст данной проблемы. |
A global fund would provide guaranteed purchase prices to producers in developing countries for a period of 20 years. |
Глобальный фонд мог бы гарантировать уровень закупочных цен производителям в развивающихся странах на 20-летний период. |
Other representatives of the network, which has a true global reach, are present in the gallery today. |
Другие представители этой сети, которая имеет подлинно глобальный охват, находятся сегодня на галерее для посетителей. |
Australia has been heartened by the strong international response to global terrorism after the tragic events of September 2001. |
Австралии было отрадно видеть решительную международную реакцию на глобальный терроризм после трагических событий сентября 2001 года. |
The global financial crisis most seriously affects vulnerable countries, particularly those in post-conflict peacebuilding situations. |
Глобальный финансовый кризис самым серьезным образом затрагивает уязвимые страны, в особенности те, которые находятся в ситуациях постконфликтного миростроительства. |
Coming just after the food and fuel price shock, the global financial crisis could significantly set back the fight against poverty. |
Глобальный финансовый кризис, который разразился сразу же после скачка цен на продовольствие и топливо, может существенно подорвать усилия по борьбе с нищетой. |
Various channels through which the global financial crisis and slowdown will impact on poverty are explored in chapter III. |
Различные направления, по которым глобальный финансовый кризис и замедление роста будут оказывать воздействие на бедность, изучаются в главе III. |
However, a sudden setback occurred in the second half of the year, at the same time as the global financial crisis. |
Однако внезапное замедление произошло во второй половине того года в тот самый момент, когда разразился глобальный финансовый кризис. |