Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
Such an approach would significantly reduce the likelihood of regional conflicts taking on a continental or global dimension, as we are currently observing in the former Yugoslavia. Тогда вероятность перехода конфликта из регионального - в континентальный и глобальный, как это мы наблюдаем сейчас в бывшей Югославии, может быть значительно снижена.
The Secretary-General's report clearly showed the magnitude of the problem in Geneva, and his recommendations addressed the problem as one of a global nature. В докладе Генерального секретаря приводятся подробные данные о масштабах, которые приобрела данная проблема в Женеве, и в его рекомендациях она рассматривается как имеющая глобальный характер.
In 1994, relying on an initiative of the Government of Romania, a group of 25 countries proposed to the General Assembly the adoption of a voluntary, global and non-discriminatory code of conduct for the international transfer of weapons. В 1994 году на основе инициативы правительства Румынии группа 25 стран предложила Генеральной Ассамблее добровольно принять глобальный и недискриминационный кодекс поведения в отношении международной торговли оружием.
Fiji went along with the decision to extend the Treaty despite its imperfections because we believed that it made an important contribution to global peace and security. Фиджи согласилась на решение о продлении Договора, несмотря на его несовершенство, поскольку мы считали, что Договор внесет важный вклад в глобальный мир и безопасность.
Bearing in mind the intrinsic characteristics of each nation, the Lao People's Democratic Republic believes that only a global and balanced approach to this sensitive question would serve the cause of human rights and would meet the legitimate interests of all peoples. Лаосская Народно-Демократическая Республика придерживается мнения, что, с учетом присущих каждой нации специфических черт, лишь глобальный и сбалансированный подход к решению этого деликатного вопроса способен содействовать обеспечению прав человека и законных интересов всех народов.
Our responsibility for narrowing the gap in economic development and for promoting coordinated development of all parts of our planet is equal to our responsibility for global peace. Наша ответственность за преодоление разрыва в экономическом развитии и за содействие скоординированному развитию всех регионов нашей планеты соразмерна нашей ответственности за глобальный мир.
It is a world where problems of ecology and climate and resources are global; where population grows; where poverty, hunger and injustice oppress millions of people. Это мир, в котором проблемы экологии, климата и ресурсов носят глобальный характер; где численность населения растет; где нищета, голод и несправедливость выпадают на долю миллионов людей.
The United Nations played a pivotal role in the reconstruction that followed the devastation of the world war, and it has so far been able to prevent the world being plunged into global conflict. Организация Объединенных Наций играла центральную роль в реконструкции последовавшей за опустошениями мировой войны, и благодаря деятельности Организации до сих пор мир не ввергнут в глобальный конфликт.
Speaking in general terms, one may conclude that although a global military conflict is far less probable now, at the same time military conflicts limited in scope pose a new and difficult challenge. Говоря в общем, можно сделать вывод о том, что, хотя глобальный военный конфликт сегодня гораздо менее возможен, в то же время ограниченные по своим масштабам военные конфликты ставят перед нами новую сложную задачу.
Along these lines, the global, integrated approach to the original purposes of the Organization - peace, justice, human rights and development - should be supported by the adoption of concrete measures that will ensure the appropriate fulfilment of those objectives. Аналогично, глобальный, комплексный подход к первоначальным целям Организации - мир, справедливость, права человека и развитие - должен подкрепляться принятием конкретных мер, которые обеспечат достижение этих целей.
The principal problems affecting every country today are no longer merely national in nature; they are global, and for that reason they require the coordinated action of all nations. Основные одолевающие сегодня каждую страну проблемы по характеру уже больше не являются чисто национальными; они носят глобальный характер, и по этой причине они требуют координации действий всех государств.
The Argentine initiative is particularly timely because it advocates a global approach aimed at supporting humanitarian assistance activities and at facilitating the transition from relief stage to the stages of recovery, reconstruction and development. Аргентинская инициатива особенно своевременна потому, что в ней отражен глобальный подход, направленный на поддержку деятельности по оказанию гуманитарной помощи и на облегчение перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапам восстановления, реконструкции и развития.
The first global Greeting Card Workshop for National Committees, held in February 1993 at Geneva, represented the first step towards the establishment of a fully integrated UNICEF product collection. Первый глобальный Семинар по вопросам поздравительных открыток для национальных комитетов, проводившийся в феврале 1993 года в Женеве, стал первым шагом, ведущим к созданию сведенной воедино номенклатуры продукции ЮНИСЕФ.
The global economic crisis, political changes and a better educated population, with a growing awareness of their needs and expectations, are powerful elements of change, even in LDCs. Глобальный экономический кризис, политические перемены и более образованное население, в большей степени осознающее свои потребности и ожидания, являются важными элементами перемен, даже в НРС.
The delegation of India further stated that it would be inappropriate for a global body to have regional prescriptions and these should best be left to the States of the regions themselves. Делегация Индии дальше заявила, что было бы неуместно, чтобы какой-либо глобальный орган разрабатывал региональные рецепты, и что это лучше всего оставить самим государствам регионов.
Ms. CHANDARIPAL (Guyana) said that the global economic crisis of the 1980s had placed severe constraints on the capacity of developing countries to implement effective development and human rights policies. Г-жа ЧАНДАРИПАЛ (Гайана) говорит, что глобальный экономический кризис 80-х годов резко ограничил возможности развивающихся стран для проведения в жизнь эффективной политики в области развития и прав человека.
The Year is also a timely reminder that there is a global crisis of the family breakdown caused by economic, social, environmental and other pressures, which is taking its toll on children. Указанный Год является также своевременным напоминанием о том, что мир переживает глобальный кризис распада семьи в результате экономических, социальных, экологических и других трудностей, от которых страдают и дети.
The new global order can no longer be based only on the coalition of the victors in the Second World War, or on the nuclear club of the great Powers. Новый глобальный порядок больше не может основываться лишь на коалиции победителей во второй мировой войне или на ядерном клубе великих держав.
Hence, apart from the need to sustain non-inflationary, global economic growth, the urgent imperative continues to be the eradication of poverty and the acceleration of the socio-economic development of the developing countries on a sustained and sustainable basis. Поэтому кроме необходимости обеспечить устойчивый, независящий от инфляции глобальный экономический рост, неотложным императивом по-прежнему остается искоренение нищеты и ускорение социально-экономического роста в развивающихся странах на устойчивой и стабильной основе.
Though some may be sceptical about the results of these Conferences, my feeling is that they have contributed significantly towards a global consensus and have involved a whole new constituency in our work. Хотя некоторые люди могут скептически относиться к результатам этих Конференций, мне кажется, что они внесли значительный вклад в глобальный консенсус и привнесли совершенно новый компонент в нашу работу.
Next year in Copenhagen, the World Summit for Social Development will endeavour to adopt a global approach to the eradication of poverty, the generation of productive employment and the enhancement of social integration. В следующем году в Копенгагене Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития сделает все возможное, чтобы одобрить глобальный подход к искоренению нищеты, созданию продуктивной занятости и усилению социальной интеграции.
The global mechanism foreseen in the Convention may well turn out to be a very useful innovation and the notion of partnership and more efficient coordination in development cooperation may well lead to notable concrete achievements. Глобальный механизм, предусмотренный в Конвенции, мог бы стать весьма полезным новаторским инструментом, и концепция партнерства и более эффективной координации в процессе сотрудничества в целях развития могла бы привести к значительным конкретным достижениям.
We therefore subscribe to the view that, although a global military conflict is now far less probable, military conflicts limited in scope pose a new and difficult challenge. Поэтому мы разделяем мнение о том, что, хотя в настоящее время глобальный международный конфликт менее вероятен, военные конфликты, ограниченные по своему масштабу, создают новую и трудную проблему.
All States should participate actively in the Conference so that the outcome would reflect a global consensus within the framework established by the Convention on the Law of the Sea. ЗЗ. Все государства должны активно участвовать в Конференции, с тем чтобы ее результаты отражали глобальный консенсус в рамках Конвенции по морскому праву.
More than ever, what was needed were a global approach to the problem and better cooperation between United Nations specialized agencies themselves and other interested international entities, with lasting solutions being the ultimate goal. Более чем когда-либо необходимы глобальный подход к проблеме и более тесное сотрудничество учреждений системы Организации Объединенных Наций между собой и с другими заинтересованными международными организациями в целях нахождения прочных решений.