| It will thus be important to prepare principles that are global in nature and can be tailored by countries according to their needs. | Поэтому важно разработать принципы, которые будут носить глобальный характер и смогут быть увязаны странами со своими потребностями. |
| Many ODR providers had entered the global market, especially in developed countries which had the requisite infrastructural requirements. | Многие провайдеры УСО вышли на глобальный рынок, особенно в развитых странах, в которых удовлетворяются требования к необходимой инфраструктуре. |
| The global economic crisis had affected Sri Lanka's capacity to mobilize resources and acquire new technologies. | Глобальный экономический кризис отрицательно сказался на потенциале Шри-Ланки в вопросах мобилизации ресурсов и приобретения новых технологий. |
| Mr. de Aguiar Patriota (Brazil) said that the global economic crisis had significantly affected international trade and development opportunities. | Г-н де Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что глобальный экономический кризис существенно сказался на возможностях в области международной торговли и развития. |
| Desertification, land degradation and drought were global challenges that militated against sustainable development for all. | Опустынивание, деградация земельных ресурсов и засуха являются носящими глобальный характер проблемами, затрудняющими устойчивое развитие для всех. |
| In recent times, the scourge had manifested itself through new and modern technologies and acquired a global nature. | В последнее время это зло проявляется с помощью новых современных технологий и приобретает глобальный характер. |
| The global financial and economic crisis, coupled with higher food and commodity prices, aggravated the situation in many countries in the region. | Глобальный финансовый и экономический кризис в сочетании с более высокими ценами продовольствие и сырьевые товары усугубил ситуацию во многих странах региона. |
| The recent global crisis has affected the capacity of many Governments to finance new infrastructure projects and maintain and rehabilitate existing infrastructure. | Недавний глобальный кризис затронул способность многих правительств финансировать новые инфраструктурные проекты и поддерживать и восстанавливать существующую инфраструктуру. |
| The global dialogue on South-South cooperation has continued to evolve. | Глобальный диалог по вопросам сотрудничества Юг-Юг продолжал развиваться. |
| A number of other country offices have since built on the global momentum to engage in closer collaboration with the IMF. | Затем ряд отделений в других странах использовали глобальный потенциал для более тесного взаимодействия с МВФ. |
| Over the past year, she had conducted a global survey on violence against children, which indicated progress in that area. | За прошедший год оратор провела глобальный обзор по вопросу о насилии в отношении детей, и полученные результаты свидетельствуют о прогрессе в данной области. |
| Only comparable and compatible data can be related to each other and superimposed on a global or regional scale. | Только сопоставимые и совместимые данные могут соотноситься друг с другом и экстраполироваться на глобальный или региональный уровень. |
| The overall global percentage of female UN Volunteers increased to 38 per cent. | Общий глобальный процент женщин-добровольцев Организации Объединенных Наций возрос до 38 процентов. |
| Nonetheless, the estimated global coverage in low and middle-income countries is still lower than 50 per cent. | Тем не менее, по имеющимся подсчетам, глобальный охват терапией в странах с низким и средним уровнем доходов все еще составляет менее 50 процентов. |
| Rationale for the recommendation: The evaluation found that the UNDP global experience in managing multi-partner trust funds was not systematically captured. | Обоснование рекомендации: Результаты оценки показывают, что в ПРООН на регулярной основе не распространяется накопленный ею глобальный опыт в области управления целевыми фондами с участием многих партнеров. |
| The world economic slowdown exacerbated the global employment crisis, Governments' intensified efforts to create jobs notwithstanding. | З. Несмотря на активизацию усилий правительств по созданию рабочих мест, снижение общемировых темпов роста обострило глобальный кризис в области занятости. |
| The global outlook for 2012 is particularly gloomy and characterized by a significant risk of a downturn. | Глобальный прогноз на 2012 год является особенно удручающим и отмечен значительным риском экономического спада. |
| It will provide a global view of patterns and flows of trafficking in persons, including at the regional and country levels. | В нем будет приводиться глобальный обзор схем и потоков торговли людьми, в том числе на региональном и страновом уровнях. |
| The global consultation process has identified a number of recurring themes and issues. | Глобальный процесс консультаций позволил выявить ряд повторяющихся тем и вопросов. |
| Excluding grants to regional programmes, the global budget is about $11.5 million. | Если исключить гранты для региональных программ, глобальный бюджет составляет около 11,5 млн. долл. США. |
| School systems need to better prepare students for a job market that has become increasingly global in nature. | Системы школьного образования должны лучше подготавливать учащихся к рынку труда, который приобретает все более глобальный характер. |
| Estimates indicate that the global rate of extreme poverty will fall to just below 16 per cent by 2015. | Согласно оценкам, глобальный показатель крайней нищеты сократится к 2015 году до уровня чуть ниже 16 процентов. |
| The recent global economic crisis has demonstrated the important role of social protection in times of such crises and downturns. | Недавний глобальный экономический кризис продемонстрировал важную роль социальной защиты в период таких кризисов и спадов. |
| HIV/AIDS is a global epidemic threatening social and economic security, productivity and development. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа носит глобальный характер и угрожает социально-экономической безопасности, производительности и развитию. |
| A global analysis was produced, and findings and follow-up actions discussed with regional and country offices. | Был проведен глобальный анализ, выводы и последующая деятельность по итогам которого были обсуждены с региональными и страновыми отделениями. |