The composition of peacekeeping forces should reflect the global geographical representation of the United Nations, regardless of the region in which a mission was operating. |
Состав миротворческих сил должен отражать глобальный географический состав Организации Объединенных Наций, независимо от того, в каком регионе осуществляется та или иная миссия. |
Many welcomed the "global" and participatory nature of the consultations and urged UNHCR to continue efforts to associate civil-society actors, NGOs and refugees themselves. |
Многие с удовлетворением отметили "глобальный" и открытый характер консультаций и настоятельно призвали УВКБ не ослаблять усилий по вовлечению субъектов гражданского общества, НПО и самих беженцев. |
Because of such difficulties, the Secretary-General requested that a global fund be established whose resources would be allocated to fighting devastating epidemics and diseases. |
С учетом этих трудностей Генеральный секретарь попросил создать глобальный фонд, ресурсы которого будут выделены на борьбу с опустошающими эпидемиями и болезнями. |
The new global financial challenge for Governments: avoiding meltdown |
Новый глобальный финансовый вызов для правительств: не допустить обвала |
The Committee's conclusions were in response to an increasing global consensus about the urgency of meeting the basic needs of the poorest in our drive for sustainable human development. |
Сделанные Комитетом выводы явились ответом на растущий глобальный консенсус в отношении насущной необходимости удовлетворения основных потребностей беднейших слоев населения в рамках наших усилий по достижению устойчивого развития человеческого потенциала. |
Indeed, the Unit's activities are recognized as complementary and mutually reinforcing of the Representative's own efforts to enhance the overall response to the global crisis of internal displacement. |
Действительно, деятельность Группы рассматривается в качестве дополняющей и взаимно усиливающей усилия самого Представителя по активизации общего реагирования на глобальный кризис, связанный с внутренним перемещением. |
The United Nations system has developed an operational framework to support NEPAD organized in three tiers: national, regional and global. |
Система Организации Объединенных Наций определила оперативную основу в поддержку осуществления НЕПАД, которая охватывает три уровня: национальный, региональный и глобальный. |
(b) Promoting policy development in areas where further global consensus is required; |
Ь) содействия разработке политики в тех областях, в которых необходимо укрепить глобальный консенсус; |
What appears to be missing is a global overview that draws on all the different methods in order to develop a proper reporting system. |
В данном случае необходим глобальный обзор всего разнообразия применяемых методов, с помощью которого можно было бы разработать надлежащую систему представления сведений. |
During the first stage of the assessment, a global desk review of UNIFEM projects since 1997 was conducted, examining strategies, issues, budgets and partners. |
В ходе первого этапа оценки был проведен глобальный теоретический обзор проектов ЮНИФЕМ за период с 1997 года, в ходе которого производилась оценка стратегий, положения дел в различных областях, расходов и деятельности партнеров. |
In the present Internet technology the phenomena is global, irrespective of geography, time, culture, traditions and values as well as commercially driven. |
В контексте нынешней Интернет-технологии данное явление носит глобальный характер и не зависит от географических, временных и культурных особенностей, а также традиций и ценностей, причем движущей силой ее развития являются коммерческие потребности. |
The global food crisis and the dramatic increase in food prices had been attributed to the convergence of a number of factors, including the production of biofuels. |
Глобальный продовольственный кризис и резкий рост цен на продовольствие объясняются сочетанием ряда факторов, включая производство биотоплива. |
In this context, it was also observed that the global compact of the Secretary-General should be discussed by the relevant intergovernmental forum. |
В этом контексте было также отмечено, что «глобальный договор» Генерального секретаря следует обсудить на соответствующем межправительственном форуме. |
However, repressive regimes, global terrorism and extremism, intransigent poverty and other factors prevent many people from having their basic needs met and force them to live in fear. |
Однако репрессивные режимы, глобальный терроризм и экстремизм, неизменная нищета и другие факторы мешают многим людям удовлетворять свои насущные потребности и заставляют их жить в страхе. |
The Committee noted that the global midterm review, to take place in 2008, would provide the opportunity to refine the implementation process. |
Комитет отметил, что глобальный среднесрочный обзор, который должен быть проведен в 2008 году, откроет благоприятные возможности для оптимизации процесса осуществления. |
At the last session of the Working Group, it was suggested that such regional mechanisms should be exhausted before a communication could be submitted at the global level. |
На последней сессии Рабочей группы было предложено, что возможности таких механизмов должны быть полностью исчерпаны до передачи сообщения на глобальный уровень. |
The UNDP global project addressing the socio-economic reintegration of landmine victims will initiate an assessment of needs and some pilot activities in the coming year. |
Реализуемый ПРООН глобальный проект социально-экономи-ческой интеграции лиц, подорвавшихся на наземных минах, будет предусматривать оценку потребностей и проведение некоторых экспериментальных мероприятий в будущем году. |
It was emphasized during this seminar that a "new political project" was a necessary counterweight to the ideas and interests promoting global capitalism. |
Участники этого семинара подчеркивали, что «новый политический проект» является необходимым противовесом тем идеям и интересам, которые проповедуют глобальный капитализм. |
Some active intervention will be necessary to tilt the global market from its current form of corporate globalization to a more democratic globalization. |
Будет необходим ряд активных мер для обеспечения того, чтобы глобальный рынок изменился по своему характеру, в целях перехода от нынешней корпоративной к более демократичной глобализации. |
In the current environment of globalization, however, many national and regional issues were turning into global challenges which could be met only through cooperative effort. |
Однако в нынешних условиях глобализации многие национальные и региональные проблемы приобретают глобальный характер и решить их можно лишь совместными усилиями. |
The global mandate of IMO in the field of the safety of navigation and the prevention of marine pollution from vessels. |
Глобальный мандат ИМО в области безопасности судоходства и предотвращения загрязнения морской среды с судов. |
We must forge a lasting consensus - a global alliance for action - by bringing together Member States, the private sector, NGOs and civil society. |
Мы должны сформировать прочный консенсус - глобальный альянс для принятия конкретных мер - посредством объединения усилий государств-членов, частного сектора, НПО и гражданского общества. |
Secondly, an open, non-discriminatory global missile control regime should be established to provide uniform international criteria to guide the practices of all countries. |
Во-вторых, необходимо установить открытый, недискриминационный глобальный режим контроля над ракетами, обеспечивающий единые международные критерии, призванные служить руководством в практической деятельности всех стран. |
Resolution of environmental issues called for a global approach in which poverty reduction, promotion of economic growth, combating pandemics and conflict resolution were intertwined. |
Для решения проблем, связанных с состоянием окружающей среды, необходим глобальный подход, в котором увязаны вопросы, касающиеся сокращения масштабов бедности, содействия экономическому росту, борьбы с глобальными эпидемиями и разрешения конфликтов. |
Indeed, the success of such a dialogue has now become an important condition for securing the wider goals of global peace, security and prosperity. |
Более того, успех подобного диалога становится сейчас одним из важнейших условий для закрепления таких масштабных целей, как глобальный мир, безопасность и процветание. |