Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
Given that competition for FDI was ever increasing and becoming global, the ability to add value globally was becoming particularly important. С учетом неуклонного усиления конкуренции за привлечение ПИИ, которая приобретает глобальный характер, важное значение приобретает способность увеличивать добавленную стоимость на глобальном уровне.
The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, said so when he spoke about the need to respect essential values to give a human face to the global market. Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан сказал об этом, когда говорил о необходимости уважать основные ценности, с тем чтобы можно было создать глобальный рынок с человеческим лицом.
We have also recognized the need for reform and restructuring in the economic and social sectors to address the vital issues of development without which global peace will for ever remain a mere will-o'-the-wisp. Мы также признали необходимость проведения реформы и перестройки в экономическом и социальном секторах в целях решения жизненно важных вопросов развития, без чего глобальный мир навсегда останется просто миражом.
We appreciate the efforts of the UNCTAD secretariat for planning to organize an expert group meeting on women in development in LDCs, and hope that this meeting will make substantive contribution to the mid-term global review as well as to the Beijing Conference. Мы высоко оцениваем усилия секретариата ЮНКТАД в области планирования организации совещания группы экспертов по вопросам участия женщин в процессе развития в НРС и надеемся, что это совещание внесет существенный вклад в среднесрочный глобальный обзор, а также в работу пекинской конференции.
The problems that have arisen with respect to navigation in the Straits have both a regional and a global perspective, as well as being of vital concern to one State in particular. Проблемы, возникшие в отношении судоходства в проливах, имеют как региональный, так и глобальный контекст, а также жизненно важное значение для одного конкретного государства.
A global coordinator, supported by one or two staff, will manage the secretariat which will have responsibility for the following: Глобальный координатор при помощи одного-двух сотрудников будет обеспечивать работу секретариата, у которого будут следующие функции:
In cases where the negative effects are transboundary or even global, international relations are affected directly and the solution adopted may well, though not necessarily, include trade policy measures. В тех случаях, когда отрицательные последствия носят трансграничный или даже глобальный характер, непосредственное воздействие оказывается на международные отношения и принятое решение может, хотя и необязательно, включать меры в области торговой политики.
The countries visited are selected on a balanced geographical basis, alternating, where possible, between developing and developed countries so as to illustrate the global nature of the sale of children. Выбор стран для поездок производился на сбалансированной географической основе, при этом, по возможности, соблюдалась очередность между развивающимися и развитыми странами, с тем чтобы продемонстрировать глобальный характер торговли детьми.
Although both of the above projects will be implemented in specific countries, they include global dimensions for commodity development through the inclusion of dissemination activities, and training of staff from several member countries of the Fund in the new technologies developed. Хотя оба из вышеуказанных проектов будут осуществляться в конкретных странах, они имеют глобальный аспект с точки зрения развития производства сырьевых товаров и торговли ими, поскольку в их рамках предусматривается распространение информации и подготовка специалистов из нескольких стран - членов Фонда по вопросам использования разработанных новых технологий.
The current global shelter and infrastructure crisis, affecting hundreds of millions of families in both rural and urban settlements, together with the social, economic and environmental impact of rapid urbanization in developing regions, has imparted a new urgency to the work of the Centre. Нынешний глобальный кризис в области жилья и инфраструктуры, затронувший сотни миллионов семей в сельских и городских населенных пунктах, а также социальные, экономические и экологические последствия быстрой урбанизации в регионах развивающегося мира обусловили особую важность деятельности Центра.
Both energy efficiency and environmental protection are of global concern, rising above pure national considerations, and are therefore a natural part of the agenda of international organizations and financing agencies. Проблемы повышения эффективности использования энергии и защиты окружающей среды носят глобальный характер, выходят за рамки чисто национальных соображений и поэтому представляют собой неотъемлемую часть повестки дня международных организаций и финансовых учреждений.
(b) To adopt a general statement of principles and commitments and formulate a related global plan of action capable of guiding national and international efforts through the first two decades of the next century. Ь) утвердить общий перечень принципов и обязательств и сформулировать связанный с этим глобальный план действий, который мог бы служить ориентиром для национальных и международных усилий в течение первых двух десятилетий следующего столетия.
It has also initiated preparations at the regional level of the Second United Nations Conference on Human Settlements, with the adoption of a common African position as an input to the global preparatory process. Она также выступила инициатором проведения на региональном уровне подготовительных мероприятий ко второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, выработав общую позицию африканских стран в качестве вклада в глобальный подготовительный процесс.
Particular attention may be given to an evaluation of the effectiveness of incentives and support measures for the relocation of uncompetitive lines of protection to lower-cost countries with comparative advantage, in order to ensure a global perspective of the policy approach. Чтобы придать глобальный характер анализу основных принципов политики, особое внимание можно было бы уделить оценке эффективности стимулов и мер поддержки в деле перевода неконкурентоспособных производств в страны с более низкими издержками, которые имеют сравнительные преимущества.
The uncertain global economic climate has been accompanied by economic restructuring as well as, in a certain number of countries, persistent, unmanageable levels of external debt and structural adjustment programmes. Неустойчивый глобальный экономический климат сопровождался экономической реорганизацией, а в целом ряде стран, кроме того, неспадающими и не поддающимися регулированию уровнями внешней задолженности и программами структурной перестройки.
The actions and decisions we adopt to implement the commitments we undertook in Copenhagen must reflect the global approach of the Declaration and Programme of Action. Действия и решения, предпринимаемые нами для осуществления тех обязательств, которые мы взяли на себя в Копенгагене, должны отражать глобальный подход, характерный для Декларации и Программы действий.
The World Summit provided a global consensus within which both the International Monetary Fund and the World Bank can play their part in implementing the 10 Commitments of the Heads of State and Government. Всемирная встреча на высшем уровне обеспечила глобальный консенсус, в рамках которого Международный валютный фонд и Всемирный банк смогут играть свою роль в реализации 10 обязательств, сделанных главами государств и правительств.
The Beijing Conference built on the results of previous United Nations conferences and provided a global, comprehensive approach to the advancement of women, identifying critical areas for immediate action and formulating the necessary action to be taken. Работа Пекинской конференции строилась с учетом результатов предыдущих конференций Организации Объединенных Наций, и она обеспечила глобальный комплексный подход к вопросу об улучшении положения женщин, определив важные области для принятия незамедлительных мер и разработав необходимые шаги.
The very fact of the participation in it of about a hundred States and over 60 international organizations clearly shows that the issue is of a genuinely global scale. Тот факт, что в нем приняло участие около 100 государств и более 60 международных организаций свидетельствует о том, что эта проблема носит поистине глобальный характер.
It could get a lot of attention, or could go global, or make the local TV news. Это может привлечь много внимания, или выйти на глобальный уровень, или даже попасть в местные ТВ-новости.
The unique aspects of the GATES system were that it took a global approach and it had the dual objective of combining health care and education. Уникальные аспекты системы ГЕЙТС заключаются в том, что в этой системе использован глобальный подход и что она была предназначена для применения для двойной цели, сочетающей вопросы здравоохранения и образования.
More particularly, in regard to agenda item 108, he stressed that drug trafficking and drug abuse, which, over the past 20 years, had acquired global proportions, severely damaged the social, economic and political climate and the preservation of order throughout the world. Что касается пункта 108 повестки дня, то Беларусь подчеркивает, что злоупотребление наркотическими средствами и их незаконный оборот за последние 20 лет приобрели глобальный масштаб и самым серьезным образом сказываются на социальной атмосфере, экономике, политике и правопорядке во всем мире.
As was rightly noted in the G-21 statement last week, "the nuclear-test-ban issue is a global issue and all its aspects should be multilaterally negotiated in the CD". Как верно было отмечено в сделанном на прошлой неделе заявлении Группы 21, "вопрос о запрещении ядерных испытаний - это глобальный вопрос, и все его аспекты должны быть рассмотрены на многосторонних переговорах в рамках КР".
However, from the multilateral perspective of the United Nations and the International Atomic Energy Agency (IAEA), these bilateral arrangements have relevance and significance by virtue of the way in which they can strengthen the global non-proliferation regime. Однако, с точки зрения многостороннего сотрудничества Организации Объединенных Наций и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), эти двусторонние договоренности имеют важное значение потому, что укрепляют глобальный режим нераспространения.
With the end of the cold war, ideological confrontation was replaced by a new global order in which international security has been threatened with increasing conflicts of various natures. С окончанием "холодной войны" на смену идеологической конфронтации пришел новый глобальный порядок, в котором международная безопасность оказалась под угрозой ширящихся конфликтов различного характера.