| These States, representing all regions of the world, ensure a global character in our approach to today's migration issues. | Эти государства, представляющие все регионы мира, обеспечивают глобальный характер нашего подхода к вопросам миграции сегодня. |
| The United Nations has succeeded in the prevention of global conflict, but it has proved less effective in stopping local ones. | Организации Объединенных Наций удалось предотвратить глобальный конфликт, но она оказалась менее эффективной в прекращении локальных конфликтов. |
| The global focus on nuclear proliferation often obscures the threat posed by the conventional-arms race. | Глобальный центр ядерного распространения часто не учитывает угрозы гонки обычных вооружений. |
| Poland attaches particular importance to the issue of land-mines, an issue of truly global character. | Польша придает особую важность вопросу наземных мин, имеющему подлинно глобальный характер. |
| Such a global analysis, however, masks much of the diversity that is apparent at a lower level of aggregation. | Однако такого рода глобальный анализ в значительной мере скрывает разнообразие, которое является очевидным на более низком уровне агрегации. |
| Regional reports were prepared and synthesized into a global report by the Evaluation and Research Office. | Управление по оценкам и исследованиям подготовило региональные доклады, которые затем были сведены в глобальный доклад. |
| He also informed the Executive Body of recent and forthcoming international meetings, stressing the global nature of the POP problems. | Он также информировал Исполнительный орган о проведенных в последнее время и предстоящих международных совещаниях, подчеркнув глобальный характер проблем, связанных с СОЗ. |
| A CTBT should indeed be global, banning all nuclear explosions in all environments. | ДВЗИ должен носить поистине глобальный характер и запрещать все ядерные испытания во всех средах. |
| At the same time, the task at hand is global and must thus be shared globally. | В то же время поставленная перед нами задача носит глобальный характер, и поэтому к ее решению следует подходить с глобальной точки зрения. |
| It is as global today as are the markets and the media. | Она носит сегодня глобальный характер так же, как и рынки и средства массовой информации. |
| The Conference resulted in a Programme of Action which contains a global approach to population and development. | Конференция завершилась принятием Программы действий, которая содержит глобальный подход к проблемам народонаселения и развития. |
| NASA estimated that there were currently 2,000 comets or asteroids capable of causing major global damage. | Согласно оценкам НАСА, в настоящее время замечено 2000 комет или астероидов, способных причинить крупный глобальный ущерб. |
| That global prohibition will strengthen earlier bans agreed upon in regional contexts. | Этот глобальный запрет укрепит прежние запреты, согласованные в рамках региональных контекстов. |
| UNHCR's responsibility is global - so should be our response. | Ответственность УВКБ носит глобальный характер, такими должны быть и наши ответные меры. |
| Commitments should be of a global nature, operational, substantive and clear while remaining realistic. | Обязательства должны иметь глобальный, оперативный, существенный и четкий характер и быть одновременно реалистичными. |
| On international economic trends, the Foreign Ministers noted a global shift towards regionalism in recent years. | Рассматривая вопрос о международных экономических тенденциях, министры иностранных дел отметили имеющий место в последние годы глобальный сдвиг в сторону регионализма. |
| During the cold-war period, this global free trade regime exceeded early expectations by bringing wealth and prosperity to those who embraced it. | В период "холодной войны" этот глобальный режим свободной торговли превзошел ожидания, принеся богатство и процветание всем, кто его принял. |
| Its global nature should serve as a model for future agreements along the same lines. | Ее глобальный характер должен служить образцом для будущих соглашений, основанных на тех же принципах. |
| A global approach was needed to resolve problems of social development. | Для решения проблем социального развития необходим глобальный подход. |
| And thanks to you guys, we will get this issue global attention. | Спасибо вам ребята за то что подняли эту проблему на глобальный уровень. |
| Herein lies the global aspect of the problem. | В этом и состоит глобальный аспект проблемы. |
| The first is that we recognize the global scope of the problem. | Первое - мы признаем глобальный масштаб данной проблемы. |
| The global economic recession has led to worsening economic and social problems. | Глобальный экономический спад привел к обострению экономических и социальных проблем. |
| Apartheid, another global enemy, is in its death throes. | Апартеид, еще один глобальный враг, доживает свои последние минуты жизни. |
| I urge that during this session we take the first major step to right these imbalances, which affect global peace and security. | Я призываю на этой сессии сделать первый важный шаг в направлении устранения этих дисбалансов, которые влияют на глобальный мир и безопасность. |