| We have discussed at length where appropriate global emphasis should be placed, and how to proceed. | Мы уже подробно обсудили, на каких моментах необходимо сделать глобальный акцент и как нам действовать. |
| Such a global and regional approach to the assessment of implementation processes presents us with many new challenges. | Такой глобальный и региональный подход к оценке процесса осуществления ставит перед нами многие новые проблемы. |
| We would encourage all other States to do likewise, to give the PSI global coverage. | Сделать это мы призываем и все остальные государства, чтобы придать ИВР глобальный характер. |
| The threats to international peace and security are interconnected and increasingly global in scale. | Угрозы международному миру и безопасности взаимосвязаны и приобретают все более глобальный характер. |
| The experts agreed that a uniform framework or a global approach would not be applicable to all countries. | Эксперты согласились с тем, что универсальный механизм или глобальный подход будут применимыми не для всех стран. |
| We are strong proponents of a value-based, universal global order. | Мы активно выступаем за мировой глобальный порядок, основанный на этических ценностях. |
| I am referring to environmental issues, which are often global in character and need to be solved accordingly. | Речь идет об экологических проблемах, которые зачастую носят глобальный характер и требуют соответствующих действий. |
| The reform of our Organization fully falls within the current global context whose chief characteristic on the economic level is globalization. | Реформа нашей Организации полностью вписывается в текущий глобальный контекст, главной чертой которого на международном уровне является глобализация. |
| A global forum on trade, investment and development could be considered as a means of providing inputs into this process. | Средством, помогающим внести вклад в этот процесс, можно считать глобальный форум по торговле, инвестициям и развитию. |
| While the problems are global, the answers must be made to fit the particular situations in each country. | Хотя проблемы носят глобальный характер, ответы на них должны соответствовать особым ситуациям в каждой стране. |
| Regional security and global peace are becoming increasingly dependent on the United Nations capacity to intervene efficiently when States are perpetrating violence against their own citizens. | Региональная безопасность и глобальный мир во все возрастающей степени зависят от способности Организации Объединенных Наций осуществлять эффективное вмешательство в тех случаях, когда государства прибегают к насилию против своих собственных граждан. |
| As the future shape of global capitalism grows increasingly uncertain, family values are as relevant as ever. | В то время как форма, которую примет в будущем глобальный капитализм, становится всё более неопределённой, семейные ценности остаются столь же уместными, как и всегда. |
| Simply put, we must complete the global inventory of species. | Проще говоря, мы должны составить глобальный список видов. |
| The United Kingdom notes that the 40 recommendations of the Financial Action Task Force already constitute a global international standard in measures to counter money-laundering. | З. Соединенное Королевство отмечает, что 40 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям уже представляют собой глобальный международный стандарт в отношении мер по борьбе с отмыванием денег. |
| On the top board of military relations among states, the US is the world's only superpower with global reach. | На верхней доске военных отношений между государствами США являются единственной в мире супердержавой, имеющей глобальный охват. |
| In fact, global growth has decelerated. | На самом деле глобальный рост замедлился. |
| Their willingness to do so will determine when and how this period of global transition ends and what succeeds it. | Их желание сделать это определит, когда и как закончится этот глобальный переходный период и что за ним последует. |
| And the dollar's exalted global status has survived ever since, despite many episodes of neglect and abuse. | И высокий глобальный статус доллара сохранился с тех пор, несмотря на многочисленные эпизоды пренебрежения и злоупотребления. |
| The term "reproductive health" as a global approach is a concept launched relatively recently at the Cairo International Conference on Population and Development. | "Репродуктивное здоровье" как глобальный подход к решению проблем - это концепция, которая была принята относительно недавно на каирской Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| So we cannot afford to ignore any possible avenue, whether bilateral, regional or global. | И поэтому мы не можем позволить себе игнорировать любой возможный подход, будь то двусторонний, региональный или глобальный. |
| It is important that the global risk run by the non-nuclear-weapon States should be recognized by the nuclear States. | Важно, чтобы ядерными государствами был признан глобальный риск, которому подвергаются государства, не обладающие ядерным оружием. |
| If there is a global downturn, any region that is long stocks and short bonds is going to get burned. | Если произойдет глобальный кризис, то любой регион, у которого долгосрочные акции и краткосрочные облигации, обречен на прогорание. |
| There is no reason to believe that the current global economic crisis has bottomed out. | Нет никаких оснований полагать, что текущий глобальный экономический кризис себя исчерпал. |
| In the current global age, Asia, the Middle East, and even maybe Africa will constitute greater priorities for the US. | В сегодняшний глобальный век Азия, Ближний Восток и даже возможно Африка являются более важными приоритетами для США. |
| It was the worst global crisis since the Great Depression. | Это был самый тяжелый глобальный кризис со времен Великой Депрессии. |