The updated Guidelines would be global and should be finalized in 2004. |
Обновленные руководящие принципы будут носить глобальный характер, причем их подготовка должна быть завершена в 2004 году. |
A global and composite result can be obtained. |
На основе этого может быть рассчитан глобальный и сводный результат. |
Estimates of domestic global expenditures also increased from the 1998 level. |
Оценочный глобальный объем расходов по линии внутренних ресурсов также возрос по сравнению с уровнем 1998 года. |
Some concerns are of global relevance whereas others have particular significance in different regional settings. |
Одни проблемы, вызывающие озабоченность, носят глобальный характер, в то время как другие имеют особую актуальность в региональном контексте. |
UNEP global outlook for ice and snow, 2007. |
«Глобальный обзор состояния льда и снега: основные тезисы», ЮНЕП, 2007. |
Information technology has thus become the lifeblood of our domestic and global markets. |
Таким образом, информационные технологии стали животворным источником, питающим энергией внутренние рынки наших стран и глобальный рынок. |
The problems seem to be much more global. |
Эти проблемы, как представляется, носят более глобальный характер. |
One response is that the dividend is in part global rather than national. |
Один из ответов заключается в том, что дивиденды носят скорее глобальный, нежели внутренний характер. |
The GEF-funded global POPs PRTR project was launched in January 2009. |
В январе 2009 года при финансовой поддержке ГЭФ начал осуществляться глобальный проект РВПЗ СОЗ. |
The global economic crisis threatens to push environmental concerns from the development agenda. |
Глобальный экономический кризис таит в себе угрозу того, что экологические проблемы окажутся вытесненными из повестки дня в области развития. |
The global economic crisis: systemic failures and multilateral remedies (2009). |
"Глобальный экономический кризис: системные сбои и многосторонние способы преодоления" (2009 год). |
Germany supports nuclear-weapon-free zones as important contributions to regional peace and security and the global non-proliferation regime. |
Германия поддерживает зоны, свободные от ядерного оружия, как важный вклад в региональный мир и безопасность и в глобальный режим нераспространения. |
Today, the challenge we face is global. |
Сегодня задача, которая стоит перед нами, носит глобальный характер. |
This flourishing market means increased global military spending, involving billions of dollars in arms transfers. |
Этот процветающий глобальный рынок вооружений означает увеличение глобальных военных расходов, что влечет за собой расходование миллиардов долларов на поставки оружия. |
H. Towards global institutional arrangements for governing the global economy: a global financial regulatory authority; a global competition authority |
На пути к созданию глобальных институциональных механизмов для управления мировой экономикой: глобальный орган по финансовому регулированию; глобальный орган по вопросам конкуренции |
Nonetheless, there are benefits from concerted global action. |
Тем не менее, выгоды от согласованных глобальный действий, безусловно, есть. |
It is a global portal to address cultural practices of gender-based violence. |
Оно представляет собой глобальный портал для решения проблемы практики насилия по признаку пола, обусловленной культурными традициями. |
The recent global recession did not spare Africa. |
Наблюдавшийся в последние годы глобальный экономический спад не обошел страны Африки стороной. |
It is this global participatory approach that is key. |
Ключевым здесь является именно такой глобальный подход на основе всеобщего участия. |
The Goals are global, but their impact is local. |
Цели носят глобальный характер, а отдача от них проявляется на местном уровне. |
The global crisis was adversely affecting remittance flows and debt relief initiatives. |
Глобальный кризис оказывает пагубное воздействие на объем денежных переводов мигрантов и на темпы реализации инициатив по смягчению долгового бремени стран. |
A new global climate regime must include legally binding mitigation commitments by all major economies. |
Новый глобальный климатический режим должен включать имеющие обязательную юридическую силу обязательства по смягчению последствий со стороны всех основных государств. |
Ozone-induced productivity losses would continue to affect the global carbon cycle by reduced sequestration. |
Связанные с озоном потери в производительности будут по-прежнему влиять на глобальный углеродный цикл в результате сокращения депонирования озона. |
Another such global fisheries enforcement workshop is planned for Mozambique in 2010. |
Еще один такой глобальный семинар-практикум по вопросам обеспечения соблюдения правил в отношении рыбного промысла планируется провести в Мозамбике в 2010 году. |
However, the global economic crisis jeopardized such initiatives. |
Вместе с тем, глобальный экономический кризис срывает реализацию такого рода инициатив. |