On the contrary, Uzbekistan, in a declaration formulated when becoming a party to the Convention, had stated that confiscation of property as a form of punishment had been removed from its Criminal Code. |
В то же время Узбекистан в заявлении, сделанном в момент присоединения к Конвенции, указал, что конфискация имущества как форма наказания исключена из уголовного кодекса этой страны. |
The German Government added that The main thrust of efforts to remove the root causes of racism and xenophobia comes from the Government's extensive educational campaign, which differs in form and context depending on the target groups. |
Правительство Германии добавило, что Главным движущим фактором усилий по искоренению исходных причин расизма и ксенофобии является обширная просветительская кампания правительства, форма и содержание которой меняются в зависимости от целевых групп. |
Two: "Is this the best possible form of the argument?" |
Второе: "Эта форма аргументации наилучшая?" |
"Is this the best possible form of the argument?" |
"Эта форма аргументации наилучшая?" |
And earlier when I saw one, I found it strange that it was in a capsule form. |
Раньше когда я его видела, мне показалась странной, его форма в виде капсул. |
The form in which the State's intention was expressed did not have such an impact, any more than did the form in which a State ratified or acceded to a treaty. |
Форма, в которой выражено намерение государства-участника, не имеет такого воздействия, ничуть не в большей степени, чем форма, в которой государство ратифицировало договор или присоединилось к нему. |
Poetry collection opens with two award winner: Catherine Boyarsky (nomination "Major poetic form", the poem "Echo Women") and Cyril Reshetnikov (nominated for "Small poetic form," Cycles of poems). |
Поэтический сборник открывают два лауреата премии: Екатерина Боярских (номинация «Крупная поэтическая форма», поэма «Эхо женщин») и Кирилл Решетников (номинация «Малая поэтическая форма», циклы стихов). |
Every complex number can be represented as a point in the complex plane, and can therefore be expressed by specifying either the point's Cartesian coordinates (called rectangular or Cartesian form) or the point's polar coordinates (called polar form). |
Каждое комплексное число может быть представлено точкой на комплексной плоскости, и, соответственно, эта точка может определяться в декартовых координатах (прямоугольная или декартова форма), либо в полярных координатах (полярная форма). |
The two forms are: (1) the standardized form of reporting international transfers of conventional arms: exports; and (2) the standardized form for reporting international transfers of conventional arms: imports. |
Этими двумя формами являются: 1) стандартизированная форма для отчетности о международных поставках обычных вооружений: экспорт; и 2) стандартизированная форма для отчетности о международных поставках обычных вооружений: импорт. |
In his view, a unilateral act thus existed when it was formally unilateral, when it did not depend on a pre-existing act (first form of autonomy) and when the obligation incurred was independent of its acceptance by another State (second form of autonomy). |
По его мнению, о существовании одностороннего акта можно говорить тогда, когда он является формально односторонним, когда он не зависит от действующего акта (первая форма самостоятельности) и когда взятое обязательство является независимым от его признания другим государством (вторая форма самостоятельности). |
This is why, whereas guideline 2.1.1, on the form of reservations, is entitled "Written form", guideline 2.4.0 is entitled simply "Form of interpretative declarations". |
Именно поэтому, в то время как руководящее положение 2.1.1, касающееся формы оговорок, озаглавлено "Письменная форма", руководящее положение 2.4.0 озаглавлено просто "Форма заявлений о толковании". |
Article 7 of this Law also criminalizes the active corruption of foreign public officials and officials of international public organizations; however, the passive form of this latter form of corruption, which criminalization is not mandatory under the Convention, is not criminalized in Portugal. |
Статья 7 этого Закона криминализирует также активную коррупцию иностранных должностных лиц и должностных лиц международных публичных организаций; вместе с тем пассивная форма этого последнего вида коррупции, криминализация которого необязательна согласно Конвенции, в Португалии не признается уголовным преступлением. |
Both the RB1 protein and the product of this gene can form a complex with adenovirus E1A protein and SV40 Large T-antigen, with the SV40 large T-antigen binding only to the unphosphorylated form of each protein. |
Как белок RB1, так и продукт этого гена могут образовывать комплекс с аденовирусом белка E1A и большим Т-антигеном SV40, причем, с большим Т-антигеном SV40 связывается только нефосфорилированная форма каждого белка. |
To search for names containing Saint(e), Sankt, etc., one should use the full form in the query form; if it is not certain, it would be recommended to query only the main part of the name. |
Чтобы найти напр. названия со словами Saint(e), Sankt и т.д., нужно употреблять полную форму; если полная форма неизвестна, рекомендуется дать только основную часть названия. |
Some characters are provided in both their official and simplified forms, as is the case with 攪 (official printed form) and 撹 (simplified variant), but most of these characters are provided in one form only. |
Некоторые знаки приводятся как в официальной, так и в упрощённой форме, как например 攪 (официальная форма) и 撹 (упрощённая форма), но бо́льшая часть приводится только в упрощённом варианте. |
An electronic intake form in English and French was developed for the Office of Staff Legal Assistance to assist staff to request assistance and facilitate the capture of case-related data and statistics. |
Для Отдела юридической помощи персоналу была разработана электронная форма запроса в целях упрощения процесса подачи запроса о помощи сотрудниками и сбора данных по делу и статистической информации. |
Any form of detention, imprisonment, institutionalization or custody of a person in a public or private institution which that person is not permitted to leave at will... |
«Любая форма задержания, тюремного заключения, принудительного содержания или содержания под стражей лица в государственном или частном заведении, которое ему не разрешается покинуть по собственной воле... |
The conflict of interest disclosure form contained in the appendix to this document will be submitted to the secretariat in respect of each nominee for election to the Bureau of the Platform and the Multidisciplinary Expert Panel. |
Форма для раскрытия коллизии интересов, содержащаяся в приложении к настоящему документу, представляется в секретариат в отношении каждого кандидата на избрание в Бюро Платформы и Многодисциплинарную группу экспертов. |
The form had been reviewed to take into account the process of enhancing cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions in order to align practices regarding the admission of observers under the three conventions. |
Эта форма была пересмотрена с учетом процесса улучшения сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, с тем чтобы согласовать действующие в рамках трех конвенций процедуры, касающиеся допуска наблюдателей. |
Thus, what is important is the substance of the agreement embodied in the decision of the Conference of States Parties and not the form or procedure by which that decision is reached. |
Таким образом, важна суть соглашения, воплощенного в решении конференции государств-участников, а не форма или процедура, в рамках которых принято это решение. |
Several POs and R-CAC candidates also expressed doubts as to the relevance of the psychometric testing component of the R-CAC, which they noted was a form of testing more prevalent in Western countries. |
Несколько ОУ и кандидатов ЦОКР также выразили сомнения по поводу актуальности психометрического тестирования в ЦОКР, которое, по их мнению, преобладает как форма испытаний скорее в западных странах. |
Either form of differential treatment is incompatible with the principle of non-discrimination in article 26 of the Covenant, a principle that is also inherent in the very notion of proportionality. |
Любая форма дифференциального отношения несовместима с принципом недискриминации, закрепленным в Статье 26 МПГПП, а также воплощенным в самом понятии соразмерности. |
The annex to the present note sets out the proposed revised application form for and explanatory note on the process for admission as an observer at meetings of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention and, as appropriate, its subsidiary bodies. |
В приложении к настоящей записке приводятся предлагаемая пересмотренная форма заявления и пояснительная записка для оформления допуска наблюдателя на совещания Конференции Сторон Стокгольмской конвенции и, в соответствующих случаях, ее вспомогательных органов. |
These would be more effective if their content, form and layout changed during the advertising, if they appeared on the screen on their own and were read out by different voices. |
Эти сообщения были бы более эффективными, если бы их содержание, форма и размещение менялись в ходе рекламного ролика или если бы они появлялись на экране сами по себе и были зачитаны другим голосом. |
The secretariat shall not forward an independent review application to the independent review committee if it appears to the secretariat that the independent review application form is not complete. |
Секретариат не направляет заявление о проведении независимого рассмотрения комитету по независимому рассмотрению, если секретариат считает, что форма заявления о проведении независимого рассмотрения заполнена не полностью. |