Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Форма

Примеры в контексте "Form - Форма"

Примеры: Form - Форма
We are required to engage in multilateral negotiations on complementary subjects while the fundamental bilateralism remains frozen and while we know not whether there will be peace, or what the form and content of that peace will ever be. Нас просят участвовать в многосторонних переговорах по второстепенным вопросам, в то время как основные переговоры на двусторонней основе по-прежнему блокируются, а мы даже и не знаем, наступит ли когда-нибудь мир, и каковы будут форма и условия этого мира.
If we accept the adage that form follows function, we must now determine what it is we are hoping to achieve, and what function we are seeking to serve. Если согласиться с высказыванием о том, что форма определяется функцией, то мы должны сейчас определить, чего мы стремимся добиться и какую функцию мы хотим исполнять.
We believe that the restructuring should also include the form and functions of the Conference on Disarmament in Geneva and those of the United Nations Disarmament Commission in New York. Мы считаем, что реорганизации также должны подвергнуться форма и функции Конференции по разоружению в Женеве и Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
We believe this new form of interconnection with an institution that constituted a guarantee for the maintenance of peace throughout the European continent will give a better opportunity for peace in Europe and, implicitly, for international peace and security. Мы считаем, что эта новая форма взаимоотношений с институтом, который являл собой гарантию поддержания мира на всем европейском континенте, предоставит возможность для установления мира в Европе и косвенным образом для международного мира и безопасности.
Tunisia has possessed a basic form of political organization for over 2,800 years, as its first Constitution was that of Carthage, whose text was cited by Aristotle in his famous work Politics, alongside the Constitution of Sparta in Greece. Первая форма политической организации в Тунисе появилась более чем 2800 лет назад, поскольку первой конституцией Туниса была Карфагенская конституция, текст которой цитировал Аристотель в своем известном труде: "Политика" параллельно с конституцией греческого города Спарты.
Being a special form of the right to associate for useful purposes, trade union freedom includes - for the worker - the power to found trade unions and to join or leave unions already in existence. Как особая форма реализации права на собрания в общественно полезных целях свобода профсоюзных организаций включает - для трудящихся - право учредить профсоюз, или вступить в уже существующий профсоюз, или выйти из его состава.
In addressing issues related to the structure of the science sector, the Programme found that, unintentionally, the form of reorganization chosen for privatization has sometimes hurt the prospects for recovery of this sector. При рассмотрении вопросов, связанных со структурой научно-исследовательского сектора, Программа выявила, что избранная форма реорганизации в целях приватизации иногда непроизвольно ухудшает перспективы восстановления этого сектора.
For this reason, the best form of training is to put the subjects in the same situation as their superiors and hope that collectively and with more time on their hands they will come up with solutions that are at least as good. По этим причинам наилучшая форма профессиональной подготовки заключается в том, чтобы поставить подчиненных в такое же положение, в каком находятся их начальники, и надеяться, что, располагая большим временем, они совместными усилиями сумеют выработать решения, которые будут по крайней мере столь же хорошими.
Again, it could have been an attempt to secure the post of Vice-President of the Republic if the form of the Presidency of the State was going to be changed from a Presidential Council to a republican presidency. Речь могла идти также о попытке обеспечить себе пост вице-президента Республики, если форма президентской власти государства будет изменена, то есть Президентский совет будет заменен на республиканскую президентскую власть.
As a form of political organization of peoples, democracy is certainly the best way to facilitate development with justice; it is also the system which best guarantees respect for human rights. Демократия как форма политической организации народов, безусловно, является наилучшим способом содействия развитию в условиях справедливости; она также представляет собой систему, которая наилучшим образом гарантирует соблюдение прав человека.
And we're all still trying to, I guess we're all trying to become TEDsters, if that's a modern form of enlightenment. А мы все еще пытаемся, думаю все мы пытаемся стать TEDстерами, если это современная форма просвещения.
There has, however, been a growing realization that any form of violence impedes the advancement of women and that domestic violence is only one aspect of a broader question of violence perpetrated against women. Однако растет понимание того, что любая форма насилия мешает улучшению положения женщин и что насилие в быту является лишь одним из аспектов более широкого вопроса о насильственных действиях в отношении женщин.
Venezuela is prepared to examine objectively the advantages and disadvantages of the various proposals made and to participate constructively in a discussion of them, without deciding in advance which form or formula will best balance our national and regional interests and those of the Organization as a whole. Венесуэла готова объективно рассмотреть преимущества и недостатки различных предложений, которые были внесены, и принять конструктивное участие в их обсуждении, не предрешая заранее, какая форма или формулировка лучше уравновесит наши национальные и региональные интересы и интересы Организации в целом.
The assessment form used by ITC to evaluate consultants' work did not specifically address whether the objectives had been met and the quality and timeliness of the consultants' reports. Применяемая ЦМТ форма оценки работы консультантов не дает четкого представления о том, достигнуты ли цели, а также о качестве и своевременности представления отчетов консультантов.
(c) The assessment form was not structured to assess the consultant's work objectively and the evaluations were not discussed with the consultants. с) типовая форма составлена так, что не дает возможности объективно оценить работу консультанта, а вынесенные оценки с консультантами не обсуждаются.
According to that view, providing for a special form of notification for foreign creditors would run counter to the principle of national treatment enshrined in paragraph (1) and would impose excessive burden and costs, which would have to be met by the proceedings. Согласно этой точке зрения, специальная форма уведомления для иностранных кредиторов, если она будет предусмотрена, будет противоречить принципу национального режима, закрепленному в пункте 1, и станет источником чрезмерных затруднений и расходов, которые должны будут покрываться за счет производства.
The unique form of cooperation, where non-governmental organizations, upon the invitation of the United Nations, established a panel of experts to serve as part of the monitoring exercise, meant a direct involvement of those organizations in the actual monitoring process. Использовалась уникальная форма сотрудничества, при которой неправительственные организации по приглашению Организации Объединенных Наций создали группу экспертов для участия в деятельности по проверке, что означало прямое участие этих организаций в реальном процессе проверки.
We believe, however, that it is not only a form of Government, but also a way of life through which the rule of law, respect for the rights of others, freedom, human rights and the security of citizens can be fully achieved. Однако мы убеждены в том, что это не только форма правления, но и образ жизни, благодаря которому можно добиться установления правопорядка, уважения прав других людей, свободы, прав человека и безопасности граждан.
The Committee expresses its appreciation to the Government of Finland for the submission of its report, which follows the Committee's guidelines regarding the form and contents of States parties' reports. Комитет выражает свое удовлетворение тем, что правительство Финляндии представило доклад, содержание и форма которого соответствуют руководящим принципам подготовки докладов государствами-участниками.
This form of coverage existed under the system of reimbursement of medical costs to the insured employee, whereas workers, pensioners and persons with optional insurance had to use the social security or contracted services. Эта форма предоставления услуг существовала в рамках системы возмещения расходов на медицинское обслуживание застрахованного служащего, в то время как рабочие, пенсионеры и прочие лица должны были обращаться к услугам системы социального обеспечения или услугам, предоставляемым на договорной основе.
The Pupils Rights Law, 5761-2000 enacted in 2000, bans any form of discrimination concerning the registration of students by the governmental and local authorities or any educational institution (1)). В принятом в 2000 году Законе о правах учащихся Nº 5761-2000 запрещается любая форма дискриминации при регистрации учащихся правительственными или местными органами, а также учебными заведениями.
In the view of our delegation, the best form that can be used is the present tense of the verb, since it covers events that occurred in the past and those that may occur in the future. По мнению нашей делегации, более подходящей в данном случае была бы форма настоящего времени, потому что таким образом можно было бы охватить события прошедшие и те, которые могут произойти в будущем.
There is, however, a form of fragmentation, which was addressed in the Philip Morris cases in Italy, that is approved in paragraph 41.1 of the 2005 update of the OECD Commentary. Вместе с тем существует форма фрагментации, которая рассматривалась в рамках дел компании «Филип Моррис» в Италии и которая одобрена в пункте 41.1 обновленной версии Комментария ОЭСР 2005 года.
A model complaint form has been widely distributed via the focal-point network and local NGOs; a hotline has been established for confidential reporting, supplemented by an e-mail complaint system and a mailing address for complaint forms. Через сеть координационных пунктов и местные неправительственные организации была широко распространена типовая форма жалобы; была создана «горячая линия» для конфиденциальных сообщений, в дополнение к которой действует система подачи жалоб по электронной почте и опубликован почтовый адрес для направления жалоб.
Implementation of the provisions The form in which these provisions have been translated into national legislation in Member countries sometimes differs significantly from that of the international instruments; in addition, some States have amended their version of these provisions over the past few years. Форма, в которой эти предписания были использованы в национальном законодательстве стран-членов в некоторых случаях существенно отличается от формы, использованной в международных правовых документах; кроме того, некоторые государства в течение последних нескольких лет изменили свои формулировки этих предписаний.