Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Форма

Примеры в контексте "Form - Форма"

Примеры: Form - Форма
The most important ones for economic statistics are: identification number, name, address, activity), institutional sector, legal organizational form, origin of foundation capital, countries of foundation, type of ownership, etc. Важнейшими с точки зрения экономической статистики являются: идентификационный номер, название, адрес, вид деятельности), институциональный сектор, юридическая форма организации, источники уставного капитала, страны учреждения, форма собственности и т.д.
Some reports contained a financial statement without a breakdown of expenditures; some did not include either a breakdown of expenditures or a certificate in the form required by the Regulations. В некоторых отчетах приводились финансовые ведомости без разбивки расходов, а в некоторых не приводилась ни разбивка расходов, ни заверенная форма, требуемая Правилами.
In that connection, she reminded the delegation of the provisos attached in article 4 of the Covenant to any derogations from the State party's obligations under the Covenant, and asked how that limited form of incommunicado detention was regulated during a state of emergency. В этой связи она напоминает делегации об оговорках к статье 4 Пакта, где рассматривается отклонение Государством-участником от каких-либо обязательств по Пакту, и спрашивает, как регулируется эта ограниченная форма лишения права переписки и общения регулируется в условиях чрезвычайного положения.
1 A 'Mineral Resource' is a concentration [or occurrence] of material of intrinsic economic interest in or on the Earth's crust in such form, quality and quantity that there are reasonable prospects for eventual economic extraction. 1 "Минеральным ресурсом" является скопление [или проявление] полезного ископаемого, в принципе представляющее экономический интерес, в земной коре или на земной поверхности, форма, качество и количество которого позволяют разумно предположить перспективу их возможной рентабельной добычи.
The form and content of such possible outcomes are dependent on the proposals made by the major groups and the extent to which the Commission decides to include them in the final decisions on energy and transport. Форма и содержание таких возможных результатов зависит от предложения основных групп и решения Комиссии о включении их в окончательные решения по энергетике и транспорту.
According to the revised draft of article 7 (2) of the UNCITRAL Model Law, "'writing' includes any form that provides a record of the agreement or is accessible as a data message so as to be usable for subsequent reference". В соответствии с пересмотренным проектом статьи 7(2) Типового закона ЮНСИТРАЛ, "под" письменной формой" понимается любая форма, обеспечивающая запись такого сообщения или являющаяся доступной в качестве сообщения данных для ее последующего использования".
2.2.1 Where a word or phrase is given a defined meaning another part of speech or other grammatical form in respect of that word or phrase has a corresponding meaning. 2.2.1 Если слово или словосочетание даются в определенном значении, другая часть речи или другая грамматическая форма, производные от этого слова или словосочетания, имеют соответствующее значение.
There was has been international consensus in support of the road map, of the two-State solution and of the form a final solution on the basis of the 1967 borders. «Дорожная карта» получила единогласную международную поддержку - так же, как и решение о создании двух государств и форма окончательного решения на основе границ 1967 года.
Through the Roll Back Malaria Initiative and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, a new form of co-operative partnership has started between low-income countries and the donor community. Благодаря инициативе в целях сокращения масштабов заболеваемости малярией и Глобальному фонду борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, сложилась новая форма партнерства между странами с низким уровнем дохода и сообществом доноров.
In the Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women, held in Beijing from 4 to 15 September 1995, trafficking was described as a form of violence against women. В Платформе действий, принятой на проведенной в Пекине 4 - 15 сентября 1995 года четвертой Всемирной конференции по положению женщин, торговля людьми рассматривается как форма насилия в отношении женщин.
(b) The list of variables specified in the European Commission short-term statistics regulation (European Commission, 1998), which specifies both the reference period and the form of data to be transmitted to Eurostat by European Union (EU) member States. Ь) перечень показателей, содержащийся в положении Европейской комиссии о краткосрочных статистических индикаторах (Европейская комиссия, 1998 год), в котором оговариваются как базовый период, так и форма данных, которые должны представляться в Евростат государствами - членами Европейского союза (ЕС).
The lack of information on intercountry adoption is a concern because it is a form of adoption vulnerable to misuse, inter alia, for improper financial gain, child labour or other forms of exploitation. Вызывает озабоченность отсутствие информации по вопросам межгосударственного усыновления, поскольку это такая форма усыновления, при которой возможны злоупотребления, в частности в целях получения неправомерных финансовых выгод, использования детского труда или эксплуатации в других формах.
With regard to the employment of third-country nationals in particular, the official procedure provides for the compulsory signing between the employer and employee of a contract of employment, the form of which is set by the Government, both in Greek and in English. Что касается найма граждан третьих стран, в частности, то официальная процедура предусматривает обязательное подписание работодателем и работником трудового договора на греческом и английском языках, форма которого определена правительством.
Thus, in whatever form the statements were expressed, they must be held to constitute an engagement of the State, having regard to their intention and to the circumstances in which they were made". Таким образом, какова ни была бы их форма, их следует рассматривать как являющиеся обязательством государства с учетом их намерения и обстоятельств, в которых они были сделаны"35.
Any form of illegal transfer of arms does not only stand in contradiction to resolution 1701, it also inherently undermines the authority of the State and its monopoly on the legitimate use of force, and thus contravenes resolution 1559. Любая форма незаконной передачи оружия не только идет вразрез с резолюцией 1701, но и неизменно подрывает власть правительства и его исключительное право на законное применение силы и тем самым противоречит резолюции 1559.
The materials submitted by the Party with its letter included a form for requesting authorization to import agrochemicals under the Act, but none for requesting authorization to export. В материалы, представленные Стороной вместе с ее письмом, была включена форма подачи заявки на получение разрешения в отношении импорта агрохимикатов в соответствии с упомянутым законом, однако в них отсутствовала какая-либо форма подачи заявки на предоставление разрешения в отношении экспорта.
The formulation of Part Two in terms of rights not only tends to exclude aspects of reparation such as declaratory relief; it also requires the draft articles to be formulated in terms which suggest that the appropriate form of reparation is predetermined by international law. В формулировании прав в Части второй наблюдается не только тенденция к исключению аспектов возмещения, таких, как деклараторное средство защиты, но и прослеживается требование составить проекты статей таким образом, который предполагает, что надлежащая форма возмещения предопределяется международным правом.
It is the opinion of the Committee, that any form of institutionalized care for children can only serve as a last resort, and measures must be fully in place to protect the rights of the child and guard against all forms of abuse and exploitation. Комитет считает, что любая институционализированная форма ухода за детьми должна применяться лишь в крайних случаях и что необходимо в полном объеме принимать меры для защиты прав ребенка и его предохранения от всех форм злоупотреблений и эксплуатации.
Name of the waste: Origin of the waste: Physical form: Major constituents: Typical contaminants: Название отходов: Происхождение отходов: Физическая форма: Основные компоненты: Типичные загрязнители:
During the reporting period, the Trial Chambers issued over 172 written and 15 oral pre-trial decisions on such issues as the form of the indictment, challenges to jurisdiction, applications for provisional release, adjudicated facts, and the admissibility of written witness statements under Rule 92bis. За отчетный период судебные камеры вынесли свыше 172 письменных и 15 устных досудебных решений по таким вопросам, как форма обвинительного заключения, протесты в отношении юрисдикции, ходатайства об условно-досрочном освобождении, установленные факты и приемлемость письменных свидетельских показаний в соответствии с правилом 92 бис.
The general agreement within the Working Group was that the draft convention should expressly exclude any form of suspension or interruption of the limitation period, except where such suspension or interruption had been agreed by the parties under draft article 71. По общему мнению членов Рабочей группы, из проекта конвенции должна быть прямо исключена любая форма приостановления или прерывания действия срока исковой давности, если только стороны не договорятся о таком приостановлении или прерывании в соответствии с проектом статьи 71.
However, the group was mindful that the final form of the work plans would be informed by what will be finally decided with regard to the outcome of the discussions in the other working groups and the proposals that they may suggest. Вместе с тем группа исходила из того, что окончательная форма планов работы будет определена с учетом окончательного решения в отношении итогов обсуждений в рамках других рабочих групп и предложений, которые они могут выдвинуть.
Each rule-complex or "regime" comes with its own principles, its own form of expertise and its own "ethos", not necessarily identical to the ethos of neighbouring specialization. Каждому нормативному комплексу или "режиму" присущи свои принципы, своя форма экспертизы и свой "этос", необязательно идентичный этосу соседней отрасли.
More women and girls in the world are contracting HIV/AIDS than men - a fact that needs to be acknowledged and addressed by the international community as another form of violence against women. Еще одна форма насилия в отношении женщин связана с тем фактом, что в мире число женщин и девочек, инфицированных ВИЧ/СПИДом превышает число инфицированных мужчин; в связи с этим международное сообщество должно признать этот факт и принять необходимые меры.
Turning to the functions of depositaries and the procedure proposed by the Commission in draft guideline 2.1.8 for manifestly impermissible reservations, he said he agreed with the Commission that no form of censorship by the depositary could be allowed. Обращаясь к вопросу о функциях депозитариев и процедуре, предложенной Комиссией в проекте основного положения 2.1.8 о явно недопустимых оговорках, он говорит, что согласен с Комиссией в том, что любая форма цензуры со стороны депозитария является недопустимой.