MINUSTAH assistance in corrections took the form of capacity-building in security, staffing and training needs, policy development and infrastructure improvements. |
Помощь системе исправительных учреждений МООНСГ предоставляла в следующих областях: создание потенциала безопасности, укомплектование штатов и учебная подготовка, разработка политики и улучшение инфраструктуры. |
He also supports legislation that would make it easier for workers to join or form a trade union. |
Он также поддержал законопроект, который сделал бы для работников более лёгким вступление в профсоюз или создание его. |
It's a "creature, corporeal in form, a slave to your commands". |
Это "вещественное создание, раб ваших приказаний". |
The army has no trade union, not even in an incipient form. |
Вооруженные силы не имеют профессионального союза, и пока его создание не планируется. |
The right to marry and form a family is recognized under the relevant personal laws of the communities. |
Соответствующие нормы персонального закона признают право на вступление в брак и создание семьи. |
It stipulates the right to freely form political parties and organizations and encourages competition between them as a means of disseminating and consolidating democratic ideas and practices. |
Он закрепляет право на свободное создание политических партий и организаций и поощряет соперничество между ними в качестве одного из средств для распространения и упрочения демократических идей и видов практики. |
The authorities do not interfere with the right of any person to join or form organizations. |
Власти никак не ограничивают право каждого человека на вступление в соответствующие организации или на их создание. |
Under article 16 of the Jordanian Constitution, individuals have the right to assemble and form associations. |
В соответствии со статьей 16 Конституции Иордании каждый имеет право на собрания и создание ассоциаций. |
In the exercise of those rights they may form a trade union without the need for a minimum membership. |
Так, при осуществлении ими своих прав на создание профсоюза не применяется никаких требований в отношении минимального количества членов. |
Two subsequent Supreme Court decisions establish the positive and the negative aspects of the right to join and form trade unions. |
В двух последующих решениях Верховного суда были установлены как позитивные, так и негативные аспекты права на вступление в профсоюзы и на создание профсоюзов. |
A Global Environment Facility project in the Russian Federation is currently underway to develop viable demonstration projects and form a CMM service company. |
В настоящее время в Российской Федерации осуществляется проект Глобального экологического фонда, направленный на разработку жизнеспособных демонстрационных проектов и создание сервисной компании для работы с ШМ. |
Constitution (article 53) guarantees to anyone the right to marry and form a family. |
Статьей 53 Конституции обеспечивается право каждого на вступление в брак и создание семьи. |
There are no other restrictions on the exercise of the right to join and form a trade union. |
Право на создание профсоюзов и вступление в них никаким иным образом не ограничивается. |
Establish and form coordination bodies across sectors. |
учреждение и создание органов межотраслевой координации. |
A woman and a man having attainted the marriageable age shall have the right to marry and form a family with free expression of their will. |
Женщина и мужчина, достигшие брачного возраста, имеют право на вступление в брак и создание семьи при обоюдном свободном изъявлении своей воли. |
Trade diversion risks will increase independently of whether an agreement takes the form of a free trade area or a customs union. |
Риски изменения направления торговых потоков будут повышаться независимо от того, предусматривает ли конкретное соглашение создание зоны свободной торговли или таможенного союза. |
They form independent groups that work to prevent the problem in the community. |
Одним из основных элементов новой модели является создание групп самопомощи, которые создаются из числа женщин, более не нуждающихся в помощи и желающих помочь другим женщинам. |
Youth movements and organizations form easily but often lack the skills, tools and capacity to effectively shape and communicate their positions. |
Хотя создание молодежных движений и организаций происходит свободно, зачастую у них не хватает навыков, инструментов и возможностей для эффективного формулирования и изложения своих идей. |
Creating limited programs is just another form of oppression. |
Создание ограниченных программ лишь иная форма угнетения. |
Creating of separate classes which represents visual component for each form. |
Создание отдельных классов, представляющих визуальный компонент для каждой отдельной формы. |
Creating universal visual components that can represent any form of the system. |
Создание универсальных визуальных компонентов, которые могут представить любую форму системы. |
The establishment of a National Commission to Combat International Terrorism can only strengthen this form of information-sharing. |
Создание Национальной комиссии по борьбе с терроризмом должно еще более укрепить этот канал обмена информацией. |
One speaker noted his country's readiness to support the most ambitious form of review mechanism. |
Один из ораторов заявил о готовности его страны поддержать создание механизма проведения обзора в его наиболее амбициозной форме. |
478-Formation of the Delian League: Athens and other city states form a coalition against Persia. |
478 - создание Делосского союза: Афины и другие города-государства образуют коалицию против Персии. |
The most effective form of establishing new productions is setting up joint ventures and enterprises with full foreign property in the territory of the republic. |
Наиболее выгодной формой организации новых производств является создание на территории республики совместных предприятий и предприятий со стопроцентной иностранной собственностью. |