Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Форма

Примеры в контексте "Form - Форма"

Примеры: Form - Форма
So far as Bosnia is concerned, this approach is based on building upon the gains made at the Geneva negotiations, which were put into final form aboard the aircraft carrier Invincible last September. Что касается Боснии, то для нее этот подход основан на развитии целей, установленных в ходе женевских переговоров, окончательная форма которым была придана на борту авианосца "Инвинсибл" в сентябре нынешнего года.
The main form of cash benefit is the child allowance, which has in the course of its past development largely played the role of a social welfare measure and was less geared to the population policy goals. Основная форма денежных выплат - это пособие на детей, которое в прошлом играло больше роль меры социального обеспечения, чем средства достижения целей демографической политики.
After the adoption of the Basic Law, which will specifically define the type of government in the Republic, the dates and form of the elections will be determined. После принятия Основного Закона, который конкретизирует форму правления в республике, будут определены сроки и форма выборов.
The present declarations are being provided in response to draft formats drawn up by the Commission which describe in detail the content and form of the information required for ongoing monitoring and verification. З. Нынешние заявления делаются в ответ на представление проектов формуляров, подготовленных Комиссией, в которых подробно описывается содержание и форма представления информации, необходимой для постоянного наблюдения и контроля.
Generally speaking, however, this latter form of public assistance should not be initiated in a top-down manner, but rather respond to such justifiable needs as are identified and lobbied for by associations representing clustered small-scale enterprises. Однако эта последняя форма государственной помощи не должна навязываться сверху, а должна предоставляться для удовлетворения оправданных потребностей, которые выявляются и доводятся до сведения правительства ассоциациями, представляющими группы мелких предприятий.
The form that the results of the Форма, которую могли бы принять итоги
It is not really negotiation, but it is at any rate a form of dialogue. По сути, это не переговоры, однако это, по меньшей мере, какая-то форма диалога .
We think that this new and very low-cost form of preventive diplomacy has been useful in assisting the Government and people of Nicaragua in conducting a dialogue on critical economic and political issues. Нам кажется, что эта новая и очень экономичная форма превентивной дипломатии сыграла полезную роль в оказании помощи правительству и народу Никарагуа в ведении диалога по важнейшим вопросам экономической и политической жизни.
Finally Peru adopts the form of government organisation accepted by all the democratic systems in the world - the division of powers into executive, legislative and judicial authorities, each of them fully independent of the others. И, наконец, в Перу существует форма государственного устройства, принятая всеми демократическими системами мира и основанная на разделении исполнительной, законодательной и судебной власти при полной независимости каждой из них.
The form that guided the interviews was based on a draft submitted by the Statistical Office of Italy (ISTAT) expert working in support of the Task Force. Форма, по которой проводились интервью, была составлена на основе проекта, представленного экспертом из Статистического управления Италии (ИСТАТ), оказывающим помощь Целевой группе.
Any form of violence against women, in private and public life, or experienced as a result of armed conflict, is an abrogation of international human rights law. Любая форма насилия в отношении женщин в частной и общественной жизни или же в ходе вооруженных конфликтов противоречит международным нормам в области прав человека.
While FDI is only one amongst a number of forms of enterprise cooperation, e.g. licensing, portfolio investment, technical agreements, franchising, etc. it is the only form which transfers all these resources in a single package. Хотя ПИК являются лишь одной из многих форм сотрудничества предприятий, к которым, в частности, относятся предоставление лицензий, портфельные инвестиции, технические соглашения, фрэнчайзинг и т.д., только эта форма обеспечивает передачу всех вышеперечисленных ресурсов в едином пакете.
This appears to be so despite the efforts made by the Special Rapporteur to follow up on allegations sent during previous years, and to give Governments better guidance as to the information needed by providing them with a reply form. Это, по-видимому, так, несмотря на усилия Специального докладчика принять меры по содержащим утверждения сообщениям, направленным в предыдущие годы, и дать правительствам более четкие указания относительно того, какая информация требуется (с этой целью была разработана форма ответа).
It was noted that the current text would allow a purely oral amendment where such a form had been agreed upon by the guarantor or issuer and the beneficiary. Было отмечено, что нынешний текст допускает сугубо устные изменения в том случае, когда такая форма была согласована между гарантом или эмитентом и бенефициаром.
Although the Code of Criminal Procedure provides for the possibility of release on bail (art. 97) or release on recognizance (arts. 93-95), investigators or prosecutors rarely choose this form of preventive measure. Несмотря на то, что в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрена возможность освобождения под залог (статья 97) или на основе поручительства (статьи 93-95), такая форма меры пресечения редко используется следователями и прокуратурой.
The statement in paragraph 87 of the report that no form of racial discrimination is practised against persons, groups of persons or institutions is not accepted. Содержащееся в пункте 87 доклада заявление о том, что в стране отсутствует какая-либо форма расовой дискриминации в отношении отдельных лиц, групп лиц или учреждений, является неприемлемым.
Although this form of assistance also requires authorization by the Security Council or the General Assembly, it is less intrusive for the requesting country, as the Government remains responsible for the organization and conduct of the elections. Хотя эта форма помощи также требует разрешения со стороны Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи, она является менее "интрузивной" для запрашивающей помощь страны, поскольку ответственность за организацию и проведение выборов по-прежнему несет правительство.
A new form of ethnic classification of prisoners, introduced in 1992, means that it is now possible to compare prisoners on the basis of nationality. Новая форма этнической классификации заключенных, введенная в 1992€году, позволяет в настоящее время сопоставлять заключенных по национальности.
(C) The supplementary rules shall provide for matters such as the length, format and manner of service of preliminary motions where those motions are in written form. С) Дополнительными правилами определяются такие требования, как объем, форма и порядок подачи предварительных ходатайств в тех случаях, когда они заявляются в письменной форме.
Whereas in almost all situations of conflict solutions for refugee problems require some form of peace, the reverse is often equally true: humane solutions are essential for peace. Хотя почти во всех случаях для урегулирования конфликтов в целях решения проблем беженцев требуется та или иная форма мира, зачастую дело обстоит совсем наоборот: гуманные решения являются предпосылкой мира.
In other cases, a community sentence (such as a probation order or a community service order), a financial penalty or another form of disposal will be appropriate. В других случаях адекватными являются общественное наказание (например, постановление о пробации или общественных работах), денежный штраф или другая форма наказания.
We must enter the multilateral negotiations without knowing whether or not there will be peace and what the form and content of that peace will be. Мы должны вступить в многосторонние переговоры, не зная, будет ли достигнут мир, каковы будут его форма и содержание.
Safeguards are not a form of intrusion on States' sovereignty, but, rather, an opportunity for States to demonstrate their compliance with international obligations. Гарантии - это не форма посягательства на суверенитет государств, а, скорее, возможность для государств продемонстрировать соблюдение своих международных обязательств.
The form and content of the dialogue concerning development would be of key importance for the activities of the United Nations and for international economic and political development. Форма и содержание диалога по вопросу о развитии будут основополагающими элементами деятельности Организации Объединенных Наций и эволюции международной экономики и политики.
If the form and the colour is not appealing, it can appear as any food you wish to visualise. Если тебе не нравятся форма или цвет, она может принять форму любой еды, какая тебе нравится.