Speakers stated that it was important for the review process to be transparent, efficient, non-intrusive, inclusive and impartial and for it not to produce any form of ranking, as those guiding principles and characteristics of the Mechanism were paramount for its ongoing development. |
Было указано, что в процессе обзора важно обеспечить прозрачность, эффективность, невмешательство, открытость для широкого участия в нем и беспристрастность, и чтобы никакая форма ранжирования не использовалась, поскольку указанные руководящие принципы и характеристики Механизма имеют определяющее значение для его дальнейшего развития. |
How this form of knowledge generation, management and utilization would further develop and create the depth and breadth of knowledge is to be seen. |
Время покажет, как дальше будет развиваться эта форма накопления, управления и использования знаний и как она будет способствовать созданию базы углубленных и обширных знаний. |
The Law on Gender Equality in Bosnia and Herzegovina defines denial of equal pay and other benefits for the same work or work of equal value as a form of discrimination. |
В Законе о гендерном равенстве в Боснии и Герцеговине отказ в равной оплате и прочих видах вознаграждения за один и тот же труд или труд равной ценности определен как форма дискриминации. |
This form of business activity, which is fully in line with national traditions and the objective realities of the economy, also serves to create jobs, raise the standard of living of the population and reinforce the economic basis and stability of the family. |
Эта форма организации бизнеса, полностью соответствующая сложившимся национальным традициям ведения бизнеса и объективным реалиям хозяйственной деятельности, служит также решению важнейших задач обеспечения занятости и повышения уровня жизни населения, укрепления экономических основ и стабильности семьи. |
The particular form of discrimination that constitutes racial profiling or facial identity checks comes under the general prohibition of discrimination in article 8 (2) of the Constitution, applicable at all levels of the State. |
Особая форма дискриминации, которой является расовое профилирование или проверка на основании внешних признаков, подпадает под предусмотренное в пункте 2 статьи 8 Конституции общее запрещение дискриминации, соблюдение которого обязательно на всех уровнях государства. |
This does not mean that it denies its existence, rather that this form of discrimination is mostly associated with routine checks and verification of suspects, a field in which the cantons have sole responsibility. |
Это не означает, что она отрицает его существование: это скорее объясняется тем, что данная форма дискриминации нередко связана с обычными проверками и проверками подозреваемых лиц, входящими в суверенную компетенцию кантонов. |
Who clearly has some form of borderline personality disorder and who got the wrong end of the stick. |
У которой, видимо, некая форма пограничного расстройства личности, и которая вс не так поняла. Снова! |
And... well, it's a form of... a kind of... a type of... |
И... ну, это форма... своего рода... тип... |
I'm on the phone with the bank and they say they need an extra form for your payroll, because of your visa? |
Я разговариваю с банком и они говорят, что нужна еще одна форма о твоих доходах из за твоей визы? |
The figures she cuts out were originally inspired by the puppets used in traditional eastern shadow theatres, of which the silhouette form is the logical conclusion. |
Фигуры, которые она вырезает, изначально восходят к куклам традиционного восточного театра теней и форма силуэта - это их логичное развитие |
We all have FOXO genes, but we don't all have exactly the same form of the FOXO gene. |
У нас всех есть гены FOXO, но у всех разная форма гена FOXO. |
You see, what I'm really hoping for is that my son, who turns seven this month - I want him to barely remember that this is the form factor that dictionaries used to come in. |
Знаете, на самом деле, я надеюсь что мой сын - ему стукнет 7 в этом месяце - я хочу чтобы он с трудом помнил, что эта форма словарей когда-то была основной. |
You know, it's your civic responsibility, living in a democracy, which we live in, which is the greatest form of government, 'cause you can tell them what your opinion is. |
Это твоя гражданская ответственность, в условиях демократии, при которых мы живём, а это лучшая форма правления, потому что есть возможность выразить своё мнение. |
The print on paper form is embarrassing because in order to distribute it you've got to move the paper around And lots of paper gets to be bulky and heavy and expensive to move about. |
Форма бумажной распечатки ограничивает, поскольку для её распространения требуется перемещать эту бумагу, а большое количество бумаги занимает место, и транспортировка стоит довольно дорого. |
The health effects resulting from depleted uranium exposure depend on the route and magnitude of exposure, as well as characteristics such as particle size, chemical form and solubility. |
Последствия облучения обедненным ураном для здоровья людей зависят от способа и дозы облучения, а также от таких характеристик, как размеры частиц, химическая форма и растворимость. |
The specific form, the detailed provisions and the authorities involved in the preparation and conclusion of such a Partnership Agreements are to be decided by the parties involved; |
Конкретная форма, подробные положения и органы, участвующие в подготовке и заключении таких соглашений о партнерстве, определяются заинтересованными сторонами; |
On the other hand, the form and shape of the crater give some information about the possible amount of the charge (above or under ground): |
Вместе с тем форма и размер воронки дает нам возможность сделать вывод относительно мощности заряда (наземного или подземного): |
The form of such a unilateral declaration is simple and could be along the following lines, which is based on the model annexed to General Assembly resolution 32/64: |
Форма такого одностороннего заявления может быть простой и могла бы иметь следующий вид, который повторяет образец, содержащийся в приложении к резолюции 32/64 Генеральной Ассамблеи. |
The analysis of the fragments caused by the explosion and of the shape and form of the crater gives indicators equally supportive of hypotheses of a surface and a subterranean explosion. |
Анализ осколков и фрагментов, возникших в результате взрыва, и конфигурация и форма кратера в одинаковой мере свидетельствуют в пользу как версии поверхностного взрыва, так и версии подземного взрыва. |
There are also indications that the underlying significance and importance, as well as the form and implementation, of the standards have gained increased acceptance among the leadership and people of Kosovo. |
Есть также указания на то, что основополагающее значение и важность, а также форма и осуществление стандартов получили более широкое признание среди руководства и населения Косово. |
For electronic hotel reservations, the National Organizing Committee will provide delegation coordinators with a code for the delegation and the address of the web site containing a reservation form. |
Для бронирования номеров в гостиницах в электронной форме Национальный организационный комитет предоставит делегациям через их координаторов код и адрес веб - сайта, на котором размещена форма бронирования. |
[keywords: arbitration agreement; contracts; courts; definitions; form of arbitration agreement; incorporation by reference; judicial assistance; validity] |
[ключевые слова: арбитражное соглашение; включение путем отсылки; действительность; договоры; определения; судебная помощь; суды; форма арбитражного соглашения] |
This section gives an account of some aspects of the general political structure of the State, including, in particular, the form of the State, its system of government and its authorities. |
В данном разделе освещаются некоторые аспекты общего политического устройства государства, прежде всего форма государства, его система правления и государственные органы. |
it could easily be seen as an early form of organ donor programme! |
она с лЄгкостью может расцениватьс€ как ранн€€ форма программы донорства органов. |
Now AllSubmitter will with 100% accuracy refill forms and check their validity, so it will be very easy to maintain databases of different purpose without worrying that some form will be filled in incorrectly. |
AllSubmitter, теперь со 100% точностью будет повторно заполнять формы и проверять их корректность., таким образом, теперь очень легко вести базы разной направленности не беспокоясь о том, что где-то будет не совсем так заполнена форма. |