| Any such treatment, when inflicted on a discriminatory basis, should constitute an aggravated form of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Любое такое обращение на дискриминационной основе должно квалифицироваться как отягчающая форма пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
| Are the content and form of materials tailored to those target groups? | Насколько содержание и форма материалов соответствуют особым потребностям этих целевых групп? |
| Polygamy is provided for as a form of marriage, but the terms and consequences of this choice as regards property regimes are not established. | Так, полигамия предусмотрена как форма брака, но условия и последствия выбора этой формы брака для режима собственности при этом не определены. |
| A. Romania's Constitution and form of government | А. Конституция и форма правления Румынии |
| The form of meditation he teaches, on the light and sound, helps people to achieve this spiritual goal of life. | Форма медитации, которой он учит, основана на свете и звуке и помогает людям достичь этой духовной цели жизни. |
| The form of the city affected the way in which employment was generated and whether equity was possible, as demonstrated by evidence across cities in the world. | Форма города влияет на способы создания рабочих мест и определяет возможность достижения равенства, о чем свидетельствуют факты в разных городах мира. |
| This form of cooperation had been endorsed by the country's constitutional court on the condition that the procedural rights of the persons involved be observed. | Эта форма сотрудничества была одобрена конституционным судом страны при условии соблюдения процессуальных прав вовлеченных лиц. |
| Content and form of possible future work on business registration | Содержание и форма возможной будущей работы в области регистрации предприятий |
| Without the application and understanding of traditional Indigenous conceptions of justice, a form of injustice emerges which creates inaccessibility and is based on unacceptable assumptions. | Без использования и понимания традиционных концепций правосудия коренных народов возникает такая форма отсутствия правосудия, которая создает изолированность и основана на неприемлемых допущениях. |
| It also outlined the contextual factors to be taken into account when assessing whether a particular form of expression constituted racist hate speech. | В ней также приведена характеристика контекстуальных факторов, которые должны учитываться при оценке того, является ли конкретная форма выражения ненавистническим высказыванием расистского толка. |
| Potential adversaries must however be aware that the purpose of nuclear deterrence is to protect our vital interests against any State-led aggression, whatever its origin or its form. | Вместе с тем, любой потенциальный противник должен отдавать себе отчет в том, что ядерные силы сдерживания призваны защитить наши жизненно важные интересы от нападения со стороны любого государства, какими бы ни были источник и форма этого нападения. |
| First, the form of liability established for legal persons may have an impact on the relevant agencies and associated powers that are available when prosecuting these entities. | Во-первых, форма ответственности, установленной для юридических лиц, может отразиться на соответствующих учреждениях и полномочиях, осуществляемых в процессе преследования этих лиц. |
| It continues to be found in all societies and affects a larger proportion of the global population than any other form of inequality. | Гендерное неравенство по-прежнему имеет место во всех обществах и затрагивает гораздо больше людей в мире, чем любая другая форма неравенства. |
| The Republic's Prosecutor-General has developed and introduced a new form for statistical reports that makes it possible to record and analyse instances of physical violence against women and girls. | Генеральной прокуратурой республики разработана и введена новая форма статистической отчетности, позволяющая вести учет и анализ фактов физического насилия над женщинами и девочками. |
| This more secure form of employment is the norm for only 28% of the total labour force and 19% of working women. | Эта наиболее гарантированная форма занятости характерна лишь для 28 процентов всей рабочей силы и 19 процентов работающих женщин. |
| Terms like legitimate, illegitimate or natural or any other form of discrimination of children basing on the circumstances in which they are born shall be prohibited. | Такие термины, как "законная", "незаконная" или "естественная" или друга форма дискриминации в отношении детей на основании обстоятельств их рождения запрещается. |
| The State party should ensure that any compensation or other form of redress adequately reflects the gravity of the violation and the harm suffered. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы любое возмещение или другая форма компенсации надлежащим образом отражала серьезность нарушения и характер причиненного вреда. |
| Mr. Bouzid asked whether there was any form of detention to which article 9, paragraph 4, did not apply. | Г-н Бузид спрашивает, существует ли такая форма содержания под стражей, к которой неприменим пункт 4 статьи 9. |
| In the past, this form of cultivation was practised in parts of Europe, where crops were generally grown for domestic, household and community use. | В прошлом эта традиционная форма земледелия практиковалась в некоторых районах Европы, где культуры выращивались в основном для домашнего и общинного потребления. |
| It is interesting to note, however, that the majority of the reporting countries have established some form of criminal liability of legal persons. | Интересно, однако, отметить, что в большинстве представивших ответы стран используется та или иная форма уголовной ответственности юридических лиц. |
| Acknowledging and respecting cultural diversity, thus, should not be understood as a form of dividing communities, whether by gender, ethnicity or religion. | Поэтому признание и уважение культурного разнообразия не должно пониматься как форма разделения общин, будь-то по признаку гендерной, этнической или религиозной принадлежности. |
| The Act also determines the subjects of the contract and their capacity as well as its purpose, form and duration. | В Законе определяются также стороны договора и их полномочия, предмет договора, его форма, продолжительность и, наконец, содержится ряд положений, которые устанавливают трудовые отношения между трудящимися и работодателями. |
| It also provides that territorial entities are to have a democratic, inclusive and representative form of government that guarantees gender equity. | Форма управления территориальными единицами объявляется демократической, представительной и основанной на участии всех граждан, вне зависимости от гендерной принадлежности. |
| The UNODC/UN.GIFT publication entitled Combating Trafficking in Persons: A Handbook for Parliamentarians, emphasizes the different stages of trafficking during which consent may change its form. | В публикации УНП ООН/ГИБТЛ-ООН под названием "Борьба с торговлей людьми: руководство для парламентариев" подчеркиваются различные этапы торговли людьми, в ходе которых форма согласия может меняться. |
| Qualified form of this criminal offence (para. 2) exists when the offence is committed by a person in official capacity. | Предусмотрена особая форма этого уголовного преступления (пункт 2), когда оно совершено должностным лицом при исполнении служебных обязанностей. |