Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Форма

Примеры в контексте "Form - Форма"

Примеры: Form - Форма
The coenzyme A linked form of methylmalonic acid, methylmalonyl-CoA, is converted into succinyl-CoA by methylmalonyl-CoA mutase, in a reaction that requires vitamin B12 as a cofactor. Метилмалонил-КоА - связанная с коферментом А форма метилмалоновой кислоты, преобразуется в сукцинил-КоА посредством метилмалонил-КоА мутазы, в реакции, что требует витамина B12 в качестве кофактора.
Didn't you say texting's like the lowest form of communication - on the pillar of chat? Твои же слова, что смс низшая форма общения по принципу чата?
If C equals 0 the form of the function is calculated, if C equals 1 the distribution is calculated. Если значение С равно 0, то вычисляется форма функции, если С равно 1, то вычисляется распределение.
If the form contains a database link, the Tab key will, by default, initiate a change to the next or previous record on exit from the last field (see All Records). Если форма содержит ссылку на базу данных, клавиша ТАВ по умолчанию инициализирует изменение следующей или предыдущей записи на выходе из последнего поля (см. "Все записи").
The shape of autowaves observed in reality can be very similar to each other, and therefore it can be difficult to assess the type of element only by the form of the excitation pulse. Форма же наблюдаемых в реальности автоволн может быть весьма схожей, и по форме импульса возбуждения определить тип элемента может быть затруднительно.
If they are saved in a database, they will be written to the database table on which the form is based. Если они сохраняются в базе данных, то они будут записаны в таблицу базы данных, на основе которой создана форма.
The first component comprises 19 associated disorders, each of which is assessed on a 4-point scale, where "0" indicates the absence of disease and "3" indicates the disease's severe form. Первый компонент включает в себя 19 сопутствующих заболеваний, каждое из которых оценивается по 4-х балльной шкале, где «0» - это отсутствие болезни, а «3» - её тяжелая форма.
They can also be considered a form of charter whereby the lessor provides minimum operating services, including ACMI, and the lessee provides the balance of services along with flight numbers. Он также может рассматриваться как форма чартера, согласно которому лизингодатель предоставляет минимальные эксплуатационные услуги, в том числе ACMI, а лизингополучатель принимает меры к уравновешиванию полученных услуг к номерам рейсов.
With regard to victims of violence in rural areas, he said that any form of violence - physical, moral or psychological - was punishable under the Criminal Code. Что касается жертв насилия в сельских районах, то, по словам оратора, любая форма насилия - физическая, моральная или психологическая - по Уголовному кодексу подлежит наказанию.
I couldn't help but notice your form was perfect, but... your wrist is a little off. Я не мог не заметить, что форма ваша идеальна, но... с запястьем кое что не так.
And so I've stopped using words like "form," and I've stopped using words like "function" as a designer. Поэтому я перестал использовать слово «форма», и, как дизайнер, я перестал использовать такие слова как «функция».
From the form of this matrix, we can see...? Форма этой матрицы показывает... Мисс Стейси...
Currently, there is only one form of public meeting of the Council: the meeting whose purpose is the adoption of a resolution or a decision or the reading out of a statement by the President. В настоящее время используется лишь одна форма открытых заседаний Совета, а именно открытые заседания, созываемые для принятия резолюции или решения или заслушания заявления Председателя.
It was not clear why Article 32 of the Statute of the Tribunal referred to the "regular" budget when the form of financing was a matter to be decided by the General Assembly. Совершенно непонятно, почему в статье 32 статута Трибунала содержится ссылка на "регулярный" бюджет, в то время как форма финансирования должна быть определена Генеральной Ассамблеей.
The specific form of sanctions intended for the territories under the control of criminals should also be defined clearly at the outset, as well as the fact that the population of these territories will be entitled to receive only humanitarian aid under strict international control. Конкретная форма санкций, предназначенных для территорий, контролируемых преступными элементами, должна также четко определяться в самом начале, равно как и учитываться тот факт, что населению этих территорий будет предоставлено право получать только гуманитарную помощь под строгим международным контролем.
Mr. SOKHONA (Mauritania) said that the Universal Declaration of Human Rights proclaimed the freedom and equality of all human beings and rejected racist doctrines as the most destructive form of denial of the equality of all persons. Г-н СОХОНА (Мавритания) говорит, что во Всеобщей декларации прав человека провозглашаются свобода и равенство всех людей и отвергаются расистские доктрины как наиболее пагубная форма отказа в равенстве всем людям.
In the meantime, the Council of Europe - which had received the bill in advance for comments in the autumn of 1992 - gave a favourable opinion, remarking that the specific form of self-government as outlined by the law was a rare occurrence, even in Europe. Совет Европы, которому этот законопроект был направлен заранее осенью 1992 года для комментариев, вынес тем временем положительное заключение, указав, что предусмотренная этим законом особая форма самоуправления нечасто встречается даже в Европе.
identification number, date of creation, legal form, activity code, territorial codes, address, number of employees, number of establishments, agricultural and arable land. Идентификационный номер, дата создания, юридическая форма, код деятельности, территориальные коды, адрес, коли-чество работников, количество заве-дений, сельскохозяй-ственные и пахотные земли.
Any form of acceptance of what has been called in the press an "even distribution of guilt", which has been hitherto advocated by some, would undermine the credibility of the international community. Любая форма согласия с тем, что называется в прессе "равным распределением вины", которое до настоящего времени отстаивают некоторые, подорвет авторитет международного сообщества.
And let us not forget that helping people to live in freedom, to enjoy social justice worthy of man, to live in democracy, is certainly the highest form of humanitarian aid. И давайте не будем забывать о том, что, помогая людям жить в условиях свободы, пользоваться социальной справедливостью, достойной человека, жить в условиях демократии - это, безусловно, наивысшая форма гуманитарной помощи.
The form of government is presidential. The Head of State is simultaneously head of the Government, the highest representative of the nation and the supreme commander of the military forces and the police. В стране существует президентская форма правления; глава государства является также главой правительства, высшим должностным лицом государства и верховным главнокомандующим вооруженных сил и полиции.
For Mexico, however, the use of nuclear weapons as a form of reprisal, as well as under any other pretext, is a flagrant violation of the requirement of proportionality. Мексика, в свою очередь, считает, что применение ядерного оружия как форма возмездия, равно как и под любым другим предлогом, является вопиющим нарушением принципа соразмерности.
The indictment was further amended in December 1995 in respect of these charges, pursuant to the Decision of the Trial Chamber on the defence motion challenging the form of the indictment, when the charge of deportation was withdrawn. В декабре 1995 года в эти обвинения, изложенные в обвинительном заключении, были внесены дополнительные изменения в соответствии с решением Судебной камеры по ходатайству защиты, которым оспаривалась форма обвинительного заключения, когда было снято обвинение в депортации.
The subject area and information presented would depend on actual market and regulatory practice, while the form and presentation of material would depend on the objectives set by the third session as well as by pragmatic considerations. Рассматриваемая тематика и представляемая информация будут зависеть от фактического состояния рынка и нормативной практики, в то время как форма представления материалов будет зависеть от целей, определенных на третьей сессии, а также других прагматических соображений.
The purpose of the meeting was to analyse a form of technical change that had taken on enormous importance, and that was reflected in changes in information and communications technologies whose impact had transcended beyond the sphere of production to encompass a wide variety of areas of activity. Цель совещания заключается в анализе формы технических изменений, которые приобрели огромное значение, и эта форма отражается на изменениях в области информационных и коммуникационных технологий, воздействие которых выходит далеко за рамки сферы производства и охватывает самые разнообразные области деятельности.