Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Форма

Примеры в контексте "Form - Форма"

Примеры: Form - Форма
He was diagnosed with hypertension of the second degree, hypertonic crisis of the first degree, a severe form of pulmonary asthma, chronic renal insufficiency, a severe form of anaemia, chronic bronchitis and pneumonia. У него была диагностирована гипертензия второй степени, гипертонический криз первой степени, легочная астма в тяжелой форме, хроническая почечная недостаточность, тяжелая форма малокровия, хронические бронхит и пневмония.
(b) The Convention stipulates that the only legally acceptable form of acceptance for the international organization is by signing the agreement with UNECE, leaving any other form of acceptance (orally or in writing) without legal consequence. Ь) в Конвенции предусматривается, что единственной юридически приемлемой формой принятия обязательств международной организацией является подписание соглашения с ЕЭК ООН и любая другая форма принятия (в устном или письменном виде) не имеет никаких правовых последствий.
On the initiative of the Unit, a single reporting form for citizens' reports and complaints is currently being devised in the Ministry of Internal Affairs; the form contains a detailed questionnaire and a breakdown into different types of human rights violations. В Министерстве внутренних дел по инициативе Отдела в настоящее время разрабатывается единая форма отчетности по заявлениям и жалобам граждан, в которой предусматривается подробный вопросник и дифференциация по фактам нарушений прав человека.
However, it was also noted that the Model Law itself did not prescribe the form of the record, and consequently did not prevent a procuring entity from maintaining the record in electronic form. В то же время было также отмечено, что в самом Типовом законе форма отчета не предписывается и что, соответственно, он не препятствует закупающей организации вести отчет в электронной форме.
Federalism is the Brazilian form of State, bringing together the Federal Union, States, Municipalities, and the Federal District, and the Republic is its form of government, with representatives elected through direct, periodic elections for temporary mandates. Форма государственного устройства Бразилии федерация, которая объединяет Федеральный Союз, штаты, муниципии и Федеральный округ, а форма ее правления республика, предполагающая прямые периодические выборы представителей на ограниченный срок.
In existence since the 1960s, this new form of communication has evolved into an unprecedented communication tool with rapid and global outreach. Эта новая форма информационного взаимодействия, появившаяся в 1960-е годы, эволюционировала в доселе невиданное средство коммуникации, характеризующееся высокой скоростью обмена информацией и глобальным охватом.
The form of participation should be determined by the General Assembly with the involvement of the intergovernmental structures most relevant for this area, including the Economic and Social Council. Форма участия должна быть определена Генеральной Ассамблеей с привлечением межправительственных структур, имеющих наиболее непосредственное отношение к этому вопросу, включая Экономический и Социальный Совет.
However, the new form is intended to facilitate the introduction of substantive amendments in accordance with the proposed steps aimed at improving the Agreement. Однако новая форма призвана подготовить почву для будущих содержательных изменений в соответствии с предложенными этапами по совершенствованию СПС.
The form, set out in the annex to the present note, has been harmonized with the forms under the Basel and Stockholm conventions. Эта форма, изложенная в приложении к настоящей записке, была гармонизирована с формами, применяемыми в рамках Базельской и Стокгольмской конвенций.
For those who can neither return nor be resettled, some form of local integration - intermediate or long-term - remains the primary option. Для тех, кого нельзя ни вернуть домой, ни переселить, главным вариантом остается какая-либо форма (среднесрочная или долгосрочная) местной интеграции.
This internationally recognized phase 4 classification is just one step away from the most severe form of crisis, namely, a catastrophe or famine. За этим уровнем 4 в признанной международной системе классификации следует самая острая форма кризиса, а именно катастрофа или голод.
The use of this subtle form of warfare, with its unpredictable course, may not come to an end as soon as we would like. Эта изощренная форма военных действий с ее непредсказуемостью может закончиться не так скоро, как нам бы хотелось.
Verbal attacks (form of psychological pressure); словесные нападки (форма психологического давления);
Spectator violence at stadiums and sports events (as a specific form of expression of extremism). насилие среди зрителей на стадионах и спортивных мероприятиях (как особая форма проявления экстремизма).
The Secretariat also reported that the proposed harmonized form had been submitted to the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention at its sixth meeting for its consideration. Секретариат также сообщил, что предлагаемая унифицированная форма была представлена на рассмотрение Конференции Сторон Роттердамской конвенции на ее шестом совещании.
After this process is completed, the trucks are duly stamped and sealed, and a form indicating that the cargo has been inspected is signed. По завершении процесса грузовики снабжаются надлежащими печатями и штампами, и подписывается форма, свидетельствующая о том, что груз прошел досмотр.
Moreover, a new form of malnutrition has emerged as an urgent challenge affecting countries in all regions of the world: obesity. Кроме того, появилась новая форма неадекватного питания: ожирение, которое стало острой проблемой для всех стран во всех регионах мира.
The right to vote or to be elected is one of the most important basic human rights and major form of exercise of sovereignty of a state. Право избирать и быть избранными - это одно из важнейших основных прав человека и главная форма пользования государственным суверенитетом.
A portion of international inflows has been used by some countries to build foreign exchange reserves, in part as a form of self-insurance against the volatility of international capital flows. Часть международного притока средств используется некоторыми странами для наращивания инвалютных резервов, отчасти как форма самострахования от неустойчивости международных потоков капитала.
Participants note that any form of integration of refugees from Syria remains a sovereign decision of host and receiving countries. Участники отмечают, что любая форма интеграции беженцев из Сирии остается суверенным вопросом, который должен решаться принимающими странами и странами пребывания.
This form of information exchange can be vital to countering the threat of foreign terrorist fighters and needs to be enhanced. Такая форма обмена информацией может иметь жизненно важное значение для борьбы с угрозами, создаваемыми иностранными боевиками-террористами, и такой обмен информацией необходимо расширять.
If the independent review application form is not complete, the secretariat shall notify the DOE by e-mail, explaining what needs to be completed. Если форма заявления о проведении независимого рассмотрения заполнена не полностью, секретариат по электронной почте уведомляет об этом НОО, поясняя, какие графы необходимо заполнить.
The view was also expressed that the form of the final outcome of the Commission's work on the topic should be determined at a later stage. Была также высказана точка зрения, согласно которой форма окончательного результата работы Комиссии по этой теме должна быть определена на более позднем этапе.
Many countries that operate a live donor programme based on altruism stipulate that there must be some form of relationship between the donor and the recipient. Многие страны, в которых действуют программы жертвования органов живыми донорами на альтруистической основе, предусматривают, что между донором и реципиентом должна существовать та или иная форма взаимоотношений.
In general, the UNCTAD survey shows that priority setting is never defined by one person; all respondents indicated that there was some form of collective consultation or decision-making. В целом обследование ЮНКТАД свидетельствует о том, что расстановка приоритетов никогда не осуществляется одним лицом; все ведомства, ответившие на вопросник, сообщили, что в данном процессе существует та или иная форма коллективных консультаций или коллективного принятия решений.