Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Форма

Примеры в контексте "Form - Форма"

Примеры: Form - Форма
When you put yourself in the position of these people, things like the fact that this has to be able to fold up and fit on a bicycle, become much more relevant than the form of it. Если поставить себя в положение этих людей, то тот факт, что насос можно будет сложить и закрепить на велосипеде, окажется намного более ценным, чем его форма.
But when she's not energy, she has a physical form you can punch? Но когда она не энергия, у неё есть физическая форма, которую ты можешь ударить?
But of course, that doesn't exactly happen, and that's because we can't just take form into account. Но, конечно, это не то, что в точности происходит, ибо не только форма имеет значение.
We have a form on which all the taxes we have to pay are listed, on the car, the tractor, the produce. У нас есть форма, в которой перечислены все виды налогов, подлежащих выплате с нашей стороны, - за автомобиль, трактор, продукцию.
It would appear, however, that the debates in their present form were outdated and that the agenda was overburdened and too repetitive. В то же время представляется очевидным, что нынешняя форма проведения прений изжила себя и что повестка дня является перегруженной и страдает повторами.
Threats to international peace and security, up until the Security Council action on Haiti, have been narrowly defined as the use of force by one sovereign State against another, or some form of violent confrontation between or among States. До принятия решения Совета Безопасности по Гаити угроза международному миру и безопасности определялась очень узко, как применение силы одним суверенным государством против другого или же как форма конфронтации, сопровождающаяся насилием, между государствами.
There was no standard form of documentation setting out clearly the procedures followed and the main findings and conclusions, nor were there clear permanent records of basic information on the auditees (see para. 230). Отсутствовали стандартная форма документации с четким изложением процедур и основных выводов и заключений, равно как и четкая постоянная документация, содержащая основную информацию о ревизуемых подразделениях (см. пункт 230).
The current consultant assessment form asks two main questions: whether the consultant did a good job and whether he/she could be recommended for a similar mission. Существующая типовая форма оценки деятельности консультанта ставит два основных вопроса: хорошо ли консультант выполнил работу и может ли он/она быть вновь рекомендован(а) для аналогичной миссии.
The consent of the State remained a sine qua non of the Court's jurisdiction; however, the form of that consent and the time at which it was given were of secondary importance. Согласие государства оставалось необходимым условием применения юрисдикции Суда, однако форма этого согласия и срок его предоставления имели второстепенное значение.
Such a form, which would not preclude an eventual decision to transform the text into a draft convention, had taken into account the considerations that had been cited during the nineteenth session of Working Group in favour of model legislation. Такая форма, которая не препятствует возможному принятию решения о преобразовании этого текста в проект конвенции, учитывает соображения, которые были высказаны на девятнадцатой сессии Рабочей группы в поддержку разработки типового законодательства.
The minimum capital, form, and duration of the project company shall be as provided in the solicitation of tenders [request for proposals] [notice of award of the concession]. Минимальный капитал, форма и срок деятельности проектной компании соответствуют требованиям, указанным при привлечении тендерных заявок [запросе предложений] [направлении уведомления о выдаче концессии].
That was probably the form of State organization that the country needed in view of its size, its diversity and the regional differences by which it was characterized. Вероятно, именно такая форма организации государства была нужна стране, если учесть ее большую территорию, разнообразие и характерные для нее региональные различия.
The observer for Switzerland, supporting that position, pointed out that a form of "negotiated reservations" to preserve legitimate State interests was found in article 13 and that should suffice. Высказываясь в поддержку этой позиции, наблюдатель от Швейцарии отметил, что определенная форма "согласованных оговорок" для защиты законных интересов государства предусмотрена в статье 13 и этого достаточно.
A form for collection of the relevant information was sent to all Member States, attached to a note verbale of the Secretary-General of 4 October 1995. Форма для сбора соответствующей информации была разослана всем государствам-членам в приложении к вербальной ноте Генерального секретаря от 4 октября 1995 года.
However, Governments may find that the market cannot always be relied upon for solving issues relating to the operation of the infrastructure facility in a manner that satisfies the public interests, so that some form of external regulation might still be necessary. В то же время правительства могут сознавать, что при разрешении вопросов, связанных с эксплуатацией объекта инфраструктуры так, чтобы это отвечало общественным интересам, не всегда можно полагаться на рынок, поэтому может потребоваться та или иная форма внешнего регулирования.
The choice of explanatory variables, the assumed error structure, the form of the statistical model and the actual method of statistical analysis, all require judgement and choice. Выбор пояснительных переменных, структура предполагаемой погрешности, форма статистической модели и фактический метод статистического анализа - все эти элементы связаны с необходимостью оценки и выбора.
There is no inequality in Peru with regard to remuneration for work of equal value, since the 1993 Constitution prohibits any form of discrimination in article 2, paragraph 2. В Перу отсутствует неравенство в том, что касается выплаты вознаграждения за труд равной ценности, поскольку в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конституции 1993 года запрещается какая бы то ни была форма дискриминации.
The article suggests a number of points, including the fact that rights are not conferred by anybody and that any form of deprivation of human dignity is not acceptable. Из этого вытекает целый ряд моментов, в частности тот факт, что права появляются у людей не потому, что кто-то их ими наделяет, и что любая форма лишения человеческого достоинства является неприемлемой.
However, as they put on modest amounts of weight, they selectively accumulate fat within their abdomen and develop a virulent form of abdominal obesity with an increased susceptibility to diabetes, high blood pressure and coronary heart disease. Однако из-за их исходного небольшого веса у них избирательно накапливается жир в области брюшной полости и развивается острая форма абдоминального ожирения с повышенной подверженностью диабету, высокому артериальному давлению и ишемической болезни сердца.
Now, however, it is also clear that the commonest form of 'childhood' malnutrition, involving stunted growth, is also closely linked to impaired mental as well as physical development. Впрочем, сейчас также очевидно, что наиболее распространенная форма "детского" недоедания, приводящего к задержкам в росте, тесно связана и с недостаточным психическим и физическим развитием.
I have the impression that this form of close cooperation between the United Nations and international NGOs is unique and could serve as a model for other areas. У меня создается впечатление, что эта форма тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и международными НПО носит уникальный характер и может послужить в качестве модели для деятельности в других сферах.
This is not a common form of tenure in central European cities (with the exception of the grey market, whose size is difficult to estimate), although as a secondary effect of housing privatization it may become more important in the future. Эта форма владения не получила широкого распространения в центральноевропейских городах (за исключением "серого" рынка, размер которого трудно оценить), хотя в качестве вторичного эффекта от приватизации жилья ее значение может в будущем возрасти.
After the upheavals in the countries in transition, this form of tenure became common in Hungary and Slovenia, owing to mass the mass privatization of public rental housing into owner-occupation. После происшедших в странах переходного периода потрясений эта форма владения получила широкое распространение в Венгрии и Словении в результате массовой приватизации государственных арендуемых квартир, в которых сейчас проживают их владельцы.
However, as the article was a general provision that affected the entire draft declaration, there was consensus that its final form should be considered after the other articles had been dealt with. Однако, поскольку статья содержит общие положения, которые оказывают влияние на все содержание проекта декларации, было достигнуто согласие в отношении того, что ее окончательная форма должна быть рассмотрена после согласования других статей.
He submits that the Australian authorities had an unjustified fear of a flood of unauthorized boat arrivals, and that the policy of mandatory detention was used as a form of deterrence. Он полагает, что власти Австралии необоснованно боялись притока в страну без разрешения "людей в лодках" и что политика обязательного задержания использовалась как форма устрашения.