Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Форма

Примеры в контексте "Form - Форма"

Примеры: Form - Форма
30% of the party members are women and there is also a "Women's Club" as a form of women's organization on a national level and in the bigger municipal organizations of the party. 30 процентов членов партии составляют женщины, есть также "Женский клуб" как форма организации женщин на национальном уровне и в более крупных муниципальных организациях партии.
The rights and duties of the equality commissioners of the Federation have been given concrete form and made more intense by the new Federal Equal Opportunities Act, and their field of tasks has been expanded. С принятием нового федерального закона о равных возможностях правам и обязанностям уполномоченных Федерации по обеспечению равенства была придана конкретная форма, они были активизированы, а сфера задач уполномоченных была расширена.
Because the Statement of Claim and the "E" claim form were submitted at the same time, the Panel has considered this claim as a claim in the higher amount of USD 774,407. Поскольку изложение претензии и форма претензии "Е" были представлены в одно и то же время, Группа рассматривала эту претензию в качестве претензии, в которой запрашивается более высокая сумма в размере 774407 долл. США.
Precisely this form of public participation was realized in the Estonian-Finnish (case study 2.4), Finnish-Russian (case study 2.5) and Finnish-Swedish (case studies 2.6 and 2.7) projects (Box 5). Именно такая форма участия общественности была реализована в рамках эстонско-финского (пример 2.4), финско-российского (пример 2.5) и финско-шведского (пример 2.6 и 2.7) проектов (вставка 5).
The 1960 and 2004 Paris Conventions also provide, in their article 11, that the nature, form and extent of the compensation, within the limits of the Convention, as well as the equitable distribution thereof, shall be governed by national law. В статье 11 парижских конвенций 1960 и 2004 годов также предусматривается, что при условии соблюдения положений указанных конвенций характер, форма и размер возмещения, так же как и справедливое распределение возмещения, регулируются национальным правом и национальным законодательством.
The Optional Protocol does not prescribe a specific form for national preventive mechanisms but leaves it to States parties how to "maintain, designate or establish... one or several independent national preventive mechanisms". В Факультативном протоколе не указывается конкретная форма национальных превентивных механизмов и говорится о том, что государства-участники по своему усмотрению «поддерживают, назначают или создают... один или несколько национальных превентивных механизмов».
Number and direction of the changes in legislations interpreting any form of violence against women as a violation of the right to self-determination and human rights of women количество и направление изменений в законодательстве для того, чтобы любая форма насилия в отношении женщин толковалась как нарушение права на самоопределение и прав женщин в системе прав человека;
(b) The solicitation documents may stipulate that the issuer of the tender security and the confirmer, if any, of the tender security, as well as the form and terms of the tender security, must be acceptable to the procuring entity. Ь) тендерная документация может предусматривать, что эмитент тендерного обеспечения и подтверждающая сторона, при наличии таковой, тендерного обеспечения, а также форма и условия тендерного обеспечения должны быть приемлемыми для закупающей организации.
It was considered that to raise awareness about the increasing role and importance of South-South cooperation and to help to dispel some of the myths and misunderstandings that surround this form of cooperation, there was a need for better and more comprehensive information and data. Было сочтено, что для повышения осведомленности о возрастающей роли и важности сотрудничества Юг-Юг, а также для содействия борьбе с некоторыми мифами и заблуждениями, с которыми сталкивается эта форма сотрудничества, необходимо иметь более точную и всеобъемлющую информацию и данные.
The national security legislation was passed on 20 December without the support of SPLM or the opposition parties. On 22 December, legislation governing the referendum in the South was passed in a form that SPLM claimed was substantially different from that agreed to on 13 December. Закон о национальной безопасности был принят 20 декабря без поддержки НОДС или оппозиционных партий. 22 декабря было принято законодательство, регулирующее проведение референдума на юге страны, однако, по утверждениям НОДС, его форма существенно отличалась от формы, согласованной 13 декабря.
The new version of the bill sets out the text of article 13 on the marriage contract, and it is also planned to supplement the Code with a new article 13.1, on the form and procedure for the marriage contract. В проекте в новой редакции излагается статья 13 "Брачный договор", а также предлагается дополнить Кодекс новой статьей 13-1 "Форма и порядок заключения Брачного договора".
Article 1811, "Use of slave labour" (introduced into the Criminal Code in 2008): "Use of slave labour or other form of exploitation of a person in the absence of an offence under article 181 of this Code". Статья 1811 "Использование рабского труда" (введена в Уголовный кодекс в 2008 году) - "Использование рабского труда или иная форма эксплуатации человека при отсутствии признаков преступления, предусмотренного статьей 181 настоящего Кодекса".
(a-a) "Netting agreement": a form of financial contract between two or more parties that provides for one or more of the following: аа) "соглашение о взаимозачете": форма финансового договора между двумя или более сторонами, который предусматривает одно или более из следующих действий:
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that various aspects of violence were covered by Special Representatives, yet one form of violence, poverty, was not addressed by any of the special mechanisms. Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что различные аспекты насилия охватываются деятельностью специальных представителей, однако одна форма насилия - нищета - не охвачена ни одним из специальных механизмов.
Outside of the special context of decolonisation, which may or may not be seen as a form of "secession", international law is unambiguous in not providing for a right of secession from independent states. Вне особого контекста деколонизации, которая может рассматриваться, а может и не рассматриваться как некая форма «отделения», международное право является недвусмысленным в том, что оно не предусматривает право на отделение от независимых государств.
The Special Rapporteur on torture, the Human Rights Committee, the Committee against Torture and the Commission on Human Rights have reiterated that any form of corporal punishment is contrary to the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Специальный докладчик по вопросу о пытках, Комитет по правам человека, Комитет против пыток и Комиссия по правам человека неоднократно указывали на то, что любая форма телесных наказаний несовместима с запрещением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
"Any form of direct or indirect discrimination against indigenous peoples in access to employment, working conditions, vocational training, remuneration and social security is prohibited" (art. 29) "Запрещается любая форма прямой или косвенной дискриминации в отношении коренных народов в вопросах доступа к занятости, условий труда, профессиональной подготовки, заработной платы и социального обеспечения" (статья 29);
She remarked that indirect or representative democracy was not the only model of democracy in the world and that other forms, such as participatory democracy, also existed. In Venezuela, for example, participatory democracy took the form of elections, popular consultations and constitutional referendums. Она обращает внимание на то обстоятельство, что непрямая или представительная демократия - не единственная форма демократии во всем мире и что возможны другие ее формы, такие как демократия на основе всеобщего участия, которая в Венесуэле обеспечивается посредством проведения выборов, всенародных опросов и конституционных референдумов.
In its simplest form, a buyer of a credit default swap pays a default premium to the seller of the swap and, if a default occurs, the seller of the swap covers the losses the buyer has incurred as a result of the default. Его самая простая форма заключается в том, что покупатель дефолтного свопа платит надбавку за риск неуплаты продавцу свопа, и в случае дефолта продавец свопа покрывает убытки покупателя, которые он понес в результате дефолта.
Whereas kidnapping or any form of arbitrary deprivation of liberty is an international crime under the provisions of the Rome Statute of the International Criminal Court, giving rise in all States to the obligation to cooperate in investigating and punishing those responsible for this offence; похищение или любая иная форма произвольного лишения свободы являются международным преступлением по смыслу Римского статута Международного уголовного суда, в связи с чем все государства обязаны совместными усилиями проводить расследования таких преступлений и обеспечивать наказание виновных;
An application form was also drafted for the transfer of funds abroad and another for the receipt or acquisition of funds on behalf of CBOs and other organizations that are subject to the Ministry's oversight. Была также разработана форма заявки на перевод финансовых средств за границу, а также еще одна форма для получения или приема средств от имени общинных организаций и других организаций, которые находятся в сфере надзора министерства.
This is the most common form of engaging the private sector, as it involves participation of its representatives in regular or ad hoc meetings of principal and subsidiary bodies and it could also include participation in workshops, seminars and training courses. Это - наиболее широко распространенная форма вовлечения частного сектора, которая предусматривает участие его представителей в очередных и специальных совещаниях основных и вспомогательных органов и которая может также включать участие в рабочих совещаниях, семинарах и учебных курсах.
This section also discusses issues relating to the waiver of immunity such as the form of waiver, whether express or implied, the authority competent to waive immunity and the legal effects of a waiver. В этом разделе также рассматриваются проблемы, касающиеся отказа от иммунитета, такие как форма отказа, будь то явно выраженного или подразумеваемого, орган власти, в компетенции которого находится отказ от иммунитета, и юридические последствия отказа.
The single statistical accounting form for crisis centres in the Republic and data on the activities of the crisis centres are included in the compendium published annually of gender-disaggregated statistics entitled "Women and men of the Kyrgyz Republic". Форма единой статистической отчетности для кризисных центров Республики, данные о деятельности кризисных центров включаются в ежегодно публикуемый сборник гендерно дезагрегированной статистики «Женщины и мужчины Кыргызской Республики».
With regard to women's issues, she understood that the practice of early marriages had been criticized by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women as a form of violence against women. Что касается вопросов положения женщин, то, насколько ей известно, практика ранних браков была подвергнута критике Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин как форма насилия против женщин.