The final form which Article 3 took in this respect, however, has dispelled many of the initial concerns (particularly those concerns regarding the practicality of having to sort through ERW in order to assign responsibility). |
Однако окончательная форма статьи З в этом отношении рассеяла многие из первоначальных озабоченностей (и в частности, озабоченности относительно практической возможности сортировки ВПВ, с тем чтобы распределить ответственность). |
In this connection, what is important for our country is not the form of the future international agreement but its content, which should create a reliable legal instrument guaranteeing peaceful research and exploration in outer space and also preventing the placement of weapons in outer space. |
В этой связи для нашего государства важна не форма будущей международной договоренности, а ее содержание, которое создало бы надежный правовой инструмент, гарантирующий мирный характер исследования и освоения космоса, а также предотвращение размещения оружия в космическом пространстве. |
Trafficking in human beings in all its forms is an abominable form of exploitation and a severe violation of the fundamental rights and the dignity of its victims. |
Торговля людьми во всех ее формах - это отвратительная форма эксплуатации, грубое нарушение основных прав и унижение достоинства ее жертв. |
No form of violence was justified and all forms of violence could be prevented. |
Никакая форма насилия не может быть оправдана, и все формы насилия можно предотвратить. |
In particular, satisfaction has been applied as a form of reparation for an unlawful expulsion in situations where the expulsion order had not yet been enforced. |
В частности, сатисфакция применялась как форма возмещения за незаконную высылку в ситуациях, когда приказ о высылке еще не был выполнен. |
This form of secondment (also known as "loan" in the terminology of the United Nations common system) is based on an agreement between the State concerned and the international organization or between two organizations. |
Эта форма временной передачи (известная так же, как «прикомандирование» в терминологии общей системы Организации Объединенных Наций) основывается на соглашении между соответствующим государством и международной организацией или между двумя организациями. |
Neither the possibility of withdrawing an objection at any time nor the requirement that it should be done in written form require further elaboration - the provisions of the Vienna Conventions themselves are sufficient, especially considering that there is virtually no State practice in this regard. |
Ни возможность снятия возражения в любое время, ни обязательная письменная форма этого акта не требуют долгих пояснений, и положения Венских конвенций вполне самодостаточны, особенно учитывая практически полное отсутствие практики государств по этому вопросу. |
Only recently some form of education has been organized for rural population and it is primarily related to acquiring knowledge and skill in field of agriculture and tourism. |
Лишь недавно для сельского населения была организована некая форма обучения, которая прежде всего связана с приобретением знаний и навыков в области сельского хозяйства и туризма. |
Hundreds of thousands of people, particularly in interior regions, are in critical condition, and at least 3 million, or 30 per cent of the population, will require some form of emergency assistance in the next six months. |
Сотни тысяч людей, особенно в отдаленных районах, находятся в тяжелейшем положении, и в предстоящие шесть месяцев та или иная форма чрезвычайной помощи потребуется по меньшей мере трем миллионам человек, т.е. 30 процентам населения. |
It should be repeated that this form of financing is accessible only to large enterprises capable of providing an important asset-based security, and benefiting from explicit or implicit government support. |
Следует еще раз отметить, что такого рода форма финансирования доступна лишь крупным предприятиям, способным предоставить основательное обеспечение за счет активов или пользующимся прямой или косвенной правительственной поддержкой. |
The author however stated on 18 May 1998 that there was a form of appeal possible to the State party's Federal Court within four months of the decision, but that due to delays in obtaining the documents of his case the time limits had passed. |
Однако 18 мая 1998 года автор утверждал, что существовала форма возможной апелляции в Федеральный суд государства-участника в течение четырех месяцев со дня принятия решения, но этот срок истек в силу задержек с получением соответствующих документов. |
861-CCC Certificate of origin: Specific form for certificate of origin laid down in Annex D. to the Kyoto Convention. |
861-СТС Сертификат о происхождении товара: особая форма сертификата о происхождении товара, установленная в приложении D. к Киотской конвенции. |
The form will be included in the revised UNHCR registration handbook, to be issued in September 2003, and is being considered for wider use by other concerned organizations. |
Эта форма будет включена в пересмотренный регистрационный справочник УВКБ, который будет издан в сентябре 2003 года и в настоящее время рассматривается на предмет более широкого использования другими заинтересованными организациями. |
While not opposing such an approach, the sponsor delegation underscored that the form of the document might affect the manner in which the provisions were being discussed as well as their content. |
Не возражая против такого подхода, делегация-автор подчеркнула, что форма документа может сказаться на характере обсуждения положений, а также на их содержании. |
In addition to supporting the request by countries of the subregion, the African Union would like to emphasize the fact that the form of such coordination matters less than its efficiency and effectiveness. |
Помимо поддержки просьбы стран субрегиона, Африканский союз хотел бы подчеркнуть, что форма такого сотрудничества менее важна, чем его действенность и эффективность. |
Written form may also be a condition of validity between the parties or a condition of enforceability as against third parties or of priority among competing claimants. |
Письменная форма может также быть условием действительности соглашения в отношениях между сторонами или же условием его принудительной реализации по отношению к третьим сторонам или его приоритета среди конкурирующих заявителей требований. |
The subscribe form is in the beginning of the article! |
В начале статьи расположена форма подписки! |
This is important in any case, but even more so if your form page itself doesn't contain any characters outside US-ASCII, but your users may type in other characters. |
Указание кодировки становится особенно важным, когда форма на странице не содержит национальных символов кроме стандартных латинских US-ASCII, но пользователи могут вводить таковые в форму. |
The oligarchy is the form of board the state at which the authority is concentrated in hands of a narrow circle of persons (oligarchs) and corresponds to their personal interests, instead of the general blessing. |
Олигархия это форма правления государством, при которой власть сосредоточена в руках узкого круга лиц (олигархов) и соответствует их личным интересам, а не всеобщему благу. |
The new version of operates it could not leave to innovate, Bringing up to date the form most popular of one of most popular browsers for the company. |
Новый вариант приводится в действие его не смог выйти для того чтобы innovate, приносить последний форма самая популярная одного из большинств популярных браузеров для компании. |
In the first decades of the century, banks in Baku issued promissory notes and interest bearing securities which were used during sale transactions and as a form of IOUs. |
В первые десятилетия века, банки в Баку выпускали вексели и ценных бумаги под проценты, которые использовались в сделках купли-продажи как форма долговых расписок. |
In 2000, she was diagnosed with esthesioneuroblastoma, a rare form of cancer of which only 200 cases have been reported in the past 20 years. |
В 2000 году ей поставили диагноз - эстезионейробластома, редкая форма рака, случаев которой зарегистрировано всего 200 за последние 20 лет. |
Since 1 January 2006, eRT was the only form of official publication for most Estonian laws, and paper-based Riigi Teataja issues were only printed occasionally, for checking purposes. |
С 1 января 2006 года eRT единственная форма официальной публикации большего числа эстонских законов, а бумажная Riigi Teataja издается только в отдельных случаях, для проверки. |
When the regression model has errors that have a normal distribution, and if a particular form of prior distribution is assumed, explicit results are available for the posterior probability distributions of the model's parameters. |
Когда регрессионная модель имеет ошибки, имеющие нормальное распределение, и, если принимается определённая форма априорного распределения, доступны явные результаты для апостериорных распределений вероятностей параметров модели. |
In reference to Brother Roger's concern for social justice, Cardinal Kasper said "Every form of injustice or neglect made him very sad." |
Ссылаясь на озабоченность брата Роже социальной справедливостью, кардинал Каспер сказал, что «Каждая форма несправедливости или пренебрежения очень огорчала его». |