Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Форма

Примеры в контексте "Form - Форма"

Примеры: Form - Форма
Guiding principle 2: Whatever form the private partnership takes the arrangement should be one, which encourages trust and a sense of mutual ownership between the parties. Руководящий принцип 2 Какой бы ни была форма партнерства с частным сектором, его механизм должен побуждать стороны к взаимному доверию и формировать чувство взаимной сопричастности.
The Special Rapporteur was informed that on the whole, strict closures of the occupied territories as a form of collective punishment had been implemented to a lesser degree than in the past. Специальному докладчику сообщили о том, что в целом в настоящее время полное закрытие выездов из оккупированных территорий как форма коллективного наказания применяется в меньшей степени, чем в прошлом.
He explained that they were independent experts and that their independence was reflected both in the form and the substance of their communications, inquiries and reports. Он пояснил, что специальные докладчики являются независимыми экспертами и что об их независимости свидетельствуют как форма, так и содержание их сообщений, запросов и докладов.
Each year, nearly 1,000 books for children are published under the State's control with regard to content and form; Ежегодно для детей выпускается около тысячи книг, содержание и форма которых контролируется государством.
Could the delegation explain how that particularly original and interesting form of community justice functioned effectively and whether it gave good results? Не могла бы делегация разъяснить, насколько эффективно действует эта в высшей степени своеобразная и интересная форма общинного правосудия и приносит ли она положительные результаты?
The form and substance of article 39 were described as unsatisfactory because it conflicted with the other draft articles on State responsibility, and with other provisions of international law. Форма и содержание статьи 39 были охарактеризованы как неудовлетворительные, поскольку она вступает в коллизию с другими проектами статей об ответственности государств, а также другими положениями международного права.
As regards the two options offered in paragraph (1), although some support was expressed in favour of requiring a writing for evidentiary purposes, there was general preference for the written form being a condition of the effectiveness of the assignment. Что касается двух вариантов, предлагаемых в пункте 1, то, хотя в отношении требования письменной формы для доказательственных целей была выражена определенная поддержка, преобладающее мнение состояло в том, что письменная форма должна являться условием действительности уступки.
The specific form of an acknowledgement of receipt, dealt with in paragraph 2, was also a matter of interpreting legal norms by analogy with the regular mail. З. Конкретная форма подтверждения получения сообщения, о которой идет речь в пункте 2, также связана с вопросом толкования юридических норм по аналогии с обычной почтой.
The particular form requested by the originator should be taken as the standard; otherwise, any kind of communication or conduct could be regarded as acknowledgement of receipt. Конкретная форма, запрашиваемая составителем, должна рассматриваться в качестве стандарта; в противном случае любой вид сообщений или действий может рассматриваться как подтверждение получения.
For adoption to be resorted to as widely as possible as the fullest form of protection of parentless children, the establishment is under way of a single data bank of potential adoptees and adoptive families. Поскольку усыновление используется как наиболее полная форма защиты детей, оставшихся без родителей, то в настоящее время создается единый банк данных о детях, подлежащих возможному усыновлению, и приемных семьях.
A related form of this process is when a company establishes divisions or subsidiaries in new locations, including overseas, to perform operations once performed at the parent company. Существует смежная форма этого процесса, когда компания создает подразделения или дочерние предприятия в новых местах, в том числе за рубежом, для выполнения операций, ранее осуществлявшихся головной компанией.
The copyright arises as a moral right from its inception, even though some form of material support may be necessary for purposes of evidence or registration. Авторское право возникает в качестве морального права с самого начала даже в том случае, если некоторая форма материальной поддержки может быть необходимой для целей удостоверения или регистрации.
In the ensuing discussion a number delegations, while welcoming the document, noted that in its present form it would be more suitable for the Executive Body and its subsidiary bodies than for the general public. В ходе последующего обсуждения ряд делегаций, приветствуя этот документ, отметили, что нынешняя форма этого документа будет в большей степени приемлемой для Исполнительного органа и его вспомогательных органов, чем для широкой общественности.
As a remedial measure, two steps were taken: a short form of the questionnaire was developed as a follow-up and the methodology was revised to produce estimates at the enterprise level. Для исправления положения были приняты две меры: была разработана краткая форма анкеты и была пересмотрена методология расчета оценочных показателей на уровне предприятий.
This form of discrimination can occur in two ways: one can deliberately conceal one's intentions behind objective criteria; or one can very well act in good faith when requiring certain job skills. Подобная форма дискриминации может осуществляться двумя путями: можно умышленно скрывать свои собственные намерения, прикрываясь объективными критериями; или вполне можно действовать добросовестным образом при найме работников определенного профиля.
It is envisaged that the content and form of such special multilateral agreements will be debated in the High Commissioner's Forum, the composition of which will be flexible and depend upon the subject matter under discussion. Ожидается, что содержание и форма таких специальных многосторонних соглашений станут предметом обсуждения в рамках Форума Верховного комиссара с гибким составом участников, определяемым в зависимости от характера рассматриваемого вопроса.
As a result, a standard form for de-listing has been developed and is now available in the de-listing section of the Committee's website. В результате была разработана стандартная форма исключения из перечня, которая теперь имеется на веб-сайте Комитета, в разделе, посвященном исключению из перечня.
Like any other form of colonialism, settler colonialism was rooted in racism and racial discrimination and negated the most basic rights of the indigenous people, their national rights and even their very existence. Она отмечает, что политика создания поселений представляет собой отрицание самых основополагающих прав коренных народов, их национальных прав и даже самого их существования и уходит, таким образом, своими корнями, как и любая форма колониализма, в расизм и расовую дискриминацию.
It is mainly due to an assessment that in international practice, as between States, that form of liability is not accepted for activities that are considered as lawful to pursue in their domestic jurisdiction in accordance with their sovereign rights. Оно исходит главным образом из оценки того, что в международной практике между государствами эта форма ответственности не признается в отношении деятельности, которая рассматривается как правомерная, проводимая в рамках национальной юрисдикции в соответствии с суверенными правами государства.
Regardless of whether or not it is possible to elaborate rules common to all unilateral acts, whatever their form and legal effects, consideration of the matter will be approached in keeping with the suggestions made by the majority of Commission members in 2002. Независимо от возможности выработки норм, общих для всех односторонних актов, какими бы ни были их форма и правовые последствия, мы рассмотрим признание так, как это было предложено большинством членов в 2002 году.
The decision was taken by Kuwait out of the conviction that change was necessary to eliminate any provision that may have been interpreted as a form of discrimination. Это решение было принято Кувейтом исходя из убеждения в том, что такое изменение необходимо для исключения любого положения, которое могло бы быть истолковано как форма дискриминации.
Since 1995, statistical information began to be compiled in this area, indicating specifically this form of intervention as a means of helping children to remain integrated within their own family. Сбор статистической информации в данной области стал осуществляться с 1995 года, и соответствующая информация свидетельствует о том, что именно эта форма деятельности является эффективным инструментом удержания детей в своих собственных семьях.
This more limited form of protection is similar to withholding of removal, see INA 241(b)(3), through which the United States implements its non-refoulement obligations under the Refugee Protocol. Это более ограниченная форма защиты близка к приостановке высылки, см. ЗИГ 241 b) 3), посредством которой Соединенные Штаты соблюдают свои обязательства о невозвращении в соответствии с Протоколом к Конвенции о беженцах.
It also follows that only a political form that is inclusive, tolerant of dissent and democratic can provide the required space for national reconciliation, as well as a stake for all in its future well-being. Из этого также вытекает, что необходимое пространство для национального примирения, равно как и всеобщую заинтересованность в ее будущем благополучии способна обеспечить только такая политическая форма правления, которая носит инклюзивный, терпимый к отклонениям и демократический характер.
As most efficient form of such cooperation is club, because it provide involvement of all participants in global market, competition for "Quality award" and training of modern management systems, using IT technologies. Наиболее эффективной формой такого сотрудничества является клуб, так как эта форма обеспечивает всем участникам выход на глобальный рынок, позволяет проводить конкурсы качества и знакомить с современными системами управления с использованием информационных технологий.