| UNODC indicated that it planned to use its documented procedure for in-depth evaluations, which would form the methodology. | ЮНОДК указало, что оно планирует использовать свою документально закрепленную процедуру проведения углубленных оценок и что она и будет составлять методологию. |
| The forecasts are to be regularly updated and form an integral part of the reports as stipulated in the Article 22. | Прогнозы должны регулярно обновляться и составлять неотъемлемую часть докладов, как это предусмотрено в статье 22. |
| The goals, targets and indicators should form a comprehensive, coherent and consistent monitoring framework for the MDGs. | Цели, задачи и показатели должны составлять всеобъемлющие, согласованные и последовательные рамки контроля над осуществлением ЦРДТ. |
| This legislation indicates that women councillors must form one third of all local government councils. | В этом законодательстве указывается, что женщины-советники должны составлять одну треть членского состава всех местных советов самоуправления. |
| These four elements will form the CTC at the National level, driven by the National Security Council (NSC). | Эти четыре элемента будут составлять СТС на национальном уровне, а руководство его работой будет осуществлять Комитет национальной безопасности (КНБ). |
| Talks but says only words, and can not form sentences. | Разговаривает, но произносит только слова, не может составлять из них предложения. |
| The framework must be multisectoral but must also form an integrated and consistent whole. | Эти рамки должны быть многосекторальными, но при этом составлять единое целое. |
| Action oriented towards preserving natural resources should form the foundation of any development policy. | Меры, ориентированные на сохранение природных ресурсов, должны составлять основу любой политики развития. |
| It goes without saying that seismic monitoring should form the core of the verification regime, complemented by agreed non-seismic monitoring measures, as necessary. | Разумеется, сердцевину режима проверки должен составлять сейсмический мониторинг, дополняемый, по мере необходимости, согласованными мерами несейсмического мониторинга. |
| Recent experience has shown that professional security advice should form an integral part of technical mission planning at the early stages. | Недавний опыт показал, что профессиональные рекомендации специалистов по вопросам безопасности должны составлять неотъемлемую часть процесса технического планирования миссий на начальных этапах. |
| Retired persons could form or augment a core secretariat. | Основу или часть секретариата могли бы составлять пенсионеры. |
| Detectability and active life, together with provisions relating to transfers, should form the basic pillars of the new protocol. | Основные столпы нового протокола должны составлять обнаруживаемость и активный жизненный цикл вкупе с положениями касательно передач. |
| For that reason, improving resilience to climate-related and other natural disasters must form an integral part of national development strategies. | По этой причине повышение устойчивости к воздействию изменения климата и другим стихийным бедствиям должно составлять неотъемлемую часть национальных стратегий развития. |
| Workshops will form only a very small part of the learning method, with greater emphasis being placed on self study and practical learning assignments. | Семинары будут составлять лишь весьма небольшую часть метода обучения, при этом большее внимание будет уделено самообучению и выполнению практических заданий. |
| Educational policies and training and retraining programmes should form an integral part of labour market policies. | Политика в области образования и программы подготовки и переподготовки должны составлять неотъемлемую часть политики в отношении рынка труда. |
| These should form the institutional behavioural aspects of the civil service on the continent. | Эти ценности должны составлять институциональные аспекты профессионального поведения гражданских служащих в Африке. |
| At the microeconomic level, the sophistication of company operations and the quality of business environment should form an integral part of every country-specific competitiveness strategy. | На микроэкономическом уровне совершенствование операций компании и качество деловой среды должны составлять неотъемлемые компоненты любой национальной стратегии по повышению конкурентоспособности. |
| Experts recognized that trade should form an integral part of countries' development strategies, providing opportunities for economic growth and poverty reduction. | Эксперты признали, что торговля должна составлять неотъемлемую часть стратегий стран в области развития, открывающую возможности для экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
| What is more, these stockpiles can form a double problem in themselves. | Более того, эти запасы сами по себе могут составлять двоякую проблему. |
| The overlap between both driver layers highlights the hotspots, or areas at risk of being affected, and should form the third layer. | Зоны взаимного наложения этих двух слоев факторов показывают "горячие точки", или районы, которые рискуют быть затронутыми, и они должны составлять третий слой. |
| On the one hand, human rights can form a part of an anti-corruption strategy via the use of human rights mechanisms. | С одной стороны, права человека могут составлять один из элементов стратегии борьбы с коррупцией путем использования правозащитных механизмов. |
| Two major priority directions form the backbone of the Network's future activities: | Основу будущей деятельности сети будут составлять два важнейших приоритетных направления: |
| Investment in productive capacity in developing countries should form a key element in any debt-reduction strategy and would require an integrated approach involving Governments and commercial and multilateral institutions. | Капиталовложения в производственные мощности в развивающихся странах должны составлять ключевой элемент любых стратегий по сокращению задолженности и требуют комплексного подхода при участии правительств и коммерческих и многосторонних учреждений. |
| South-South cooperation modalities, including triangular cooperation modalities, should form an important component of the development of post-conflict countries. | Методы сотрудничества по линии Юг-Юг, включая методы трехстороннего сотрудничества, должны составлять важный компонент развития стран в постконфликтный период. |
| As we look to the future to meet the new challenges, the Charter's principles must form the bedrock of our Organization. | В условиях, когда будущее выдвигает перед нами новые задачи, принципы Устава должны составлять основу основ нашей Организации. |