Reports of progress against an action plan agreed during a previous iteration may also form an input to evaluations of subsequent iterations. |
Вводной информацией для оценок могут также служить отчеты о ходе работы в ее сопоставлении с планом действий, согласованным во время предыдущей итерации, для оценки последующих итераций. |
Once negotiated, a protocol might simply form the backdrop to administration of the case and not be referred to again. |
После заключения протокол может просто служить основой для урегулирования дела без каких-либо повторных ссылок на него. |
United Nations principles can thus form a robust basis for long-term relationships and an ongoing engagement with business. |
Таким образом, принципы Организации Объединенных Наций могут служить надежной основой для долгосрочных взаимоотношений и постоянного партнерства с деловыми кругами. |
This sub-unit could form a nucleus to train and prepare medical staff specializing in toxicological medical assistance. |
Это подразделение может служить базой для подготовки и обучения медицинского персонала, специализирующегося на оказании токсикологической медицинской помощи. |
A variety of reports and analyses might form a basis for reviewing individual and joint communications from Parties. |
Различные доклады и анализы могут служить основой для рассмотрения индивидуальных и совместных сообщений Сторон. |
Initial checks could form a first check for the completeness, consistency and transparency of GHG inventories. |
Первоначальные проверки могут служить своего рода первой проверкой полноты, согласованности и транспарентности кадастров ПГ. |
But this negative finding cannot form a basis for admissibility in respect of articles 6 and 7. |
Однако этот отрицательный вывод не может служить основой для решения о приемлемости по статьям 6 и 7. |
Such an integrated approach about land degradation, vulnerability and rehabilitation should form the cornerstone for planning and decision-making. |
Такой комплексный подход к проблемам деградации, уязвимости и реабилитации земель должен служить основой для планирования и принятия решений. |
The outcome of this research could form an input and a basis for further work by a drafting group. |
Результаты такого исследования могут служить исходным материалом и основой для дальнейшей работы редакционной группы. |
A rejection may be considered an administrative decision and form the grounds for an appeal to the Joint Appeals Board. |
Их отклонение может считаться административным решением и служить основанием для обжалования в Объединенном апелляционном совете. |
A series of national assessment reports form the substantive basis of the review. |
Ряд подготовленных национальных докладов по оценке прогресса будут служить предметной основой для проведения обзора. |
The rights and responsibilities of affected peoples should form a point of departure. |
Отправной точкой должны служить права и обязанности населения затрагиваемых районов. |
Another representative noted that the Secretariat's paper would form a useful basis for future discussions. |
Другой представитель отметил, что подготовленный секретариатом документ будет служить основой для проведения дальнейших дискуссий. |
Supporting the development of regional standby capacities that will form the African Standby Force is essential. |
Важное значение имеет оказание поддержки развитию регионального резервного потенциала, который будет служить в качестве Африканских резервных сил. |
Also, the recommendations related to illiterate adult immigrants shall form the foundation for the curriculum, i.e. become the guiding document. |
Рекомендации, касающиеся неграмотных взрослых иммигрантов, должны также служить основными принципами учебной программы, т.е. стать руководящим документом для ее разработки. |
Some insist on preconditions that are clearly unacceptable, even though some of their legitimate demands as such should form a basis for negotiations. |
Одни настаивают на заведомо неприемлемых предварительных условиях, хотя некоторые из их требований законны и сами по себе могут служить предметом переговоров. |
Nevertheless the OECD's descriptions of statistical presentations of low incomes are entirely valid and can form template for application in situations where suitable data exist. |
Вместе с тем используемые ОЭСР методы представления статистических данных о низких доходах являются совершенно правильными и могут служить образцом для использования в ситуациях, когда имеются необходимые данные. |
The Security Council mission takes the strong view that further progress in the peace process should take the form of economic dividends for the population. |
Миссия Совета Безопасности твердо убеждена в том, что практическим выражением дальнейшего успешного развития мирного процесса должно служить получение населением страны экономических дивидендов. |
This review will also facilitate the selection of priority issues for policy discussion at its meetings and form a basis for identifying areas of specific cooperation. |
Обзор также облегчит отбор приоритетных вопросов для обсуждения при рассмотрении аспектов политики на его совещаниях и будет служить основой для определения областей конкретного сотрудничества. |
In the light of the foregoing, we think that the text of chapter 12 could form a basis for subsequent work in this field. |
Учитывая вышеизложенное, считаем, что текст главы 12 может служить основой для дальнейшей работы в этом направлении. |
My office is currently developing the working procedures of the Media Support and Advisory Group which will form the executive body administering the powers granted to me in Sintra. |
Мое Управление в настоящее время разрабатывает рабочие процедуры Консультативной группы поддержки средств массовой информации, которая будет служить исполнительным органом по осуществлению полномочий, предоставленных мне в Синтре. |
The criminalization of HIV transmission should not form the mainstay of a national HIV/AIDS response, and its necessity is questionable in any event. |
Криминализация передачи ВИЧ-инфекции не должна служить главной опорой национальных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом; в любом случае ее необходимость сомнительна. |
The Committee agreed that the outline would form an adequate basis for the report but that it might be adapted during subsequent Committee meetings. |
Комитет согласился с тем, что этот план может служить надлежащей основой для доклада и что его можно будет скорректировать на последующих совещаниях Комитета. |
They are an important symbol of cooperation and will form the nucleus of a new national army if the South votes for unity. |
Такие подразделения являются важным символом сотрудничества и призваны служить ядром новой национальной армии, если южные штаты проголосуют за объединение. |
Without partner performance assessments, UNICEF will not have a comprehensive understanding of partners' strengths, weaknesses and capacity, all of which could form a valuable basis for the planning of future partnership cooperation. |
В отсутствие оценки эффективности работы партнеров ЮНИСЕФ не будет получать полного представления о сильных и слабых сторонах партнеров и их возможностях, а оно могло бы служить прочной основой для планирования будущего сотрудничества в рамках партнерства. |