Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Форма

Примеры в контексте "Form - Форма"

Примеры: Form - Форма
Dr. Dante, why do you have an experimental form of phencyclidine? Доктор Данте, зачем вам экспериментальная форма фенилциклидина?
"The positive form of excess and wealth." "Позитивная форма излишества и богатства".
In the Soviet Union, this form of illness Эта форма заболевания недостаточно изучена в СССР.
) - You're sure the life form's alien? Вы уверены, что жизненная форма инопланетная?
It appears he has regenerated again, but whatever his form, he must be found... and destroyed. Это означает, что он снова регенерировал, но какой бы ни была теперь его форма, он должен быть найден... и уничтожен.
"Anachronism" is an empty form, which has lost its content. Пустая форма, из которой выветрилось содержание, - это называется "анахронизм".
Is leglessness a form of contraception? Разве безногость - это форма контрацепции?
Well, now, ozone is a poisonous form of oxygen, but without it the sun's ultraviolet rays would kill all land animals and plants. Озон - ядовитая форма кислорода, но без него ультрафиолетовые лучи солнца убили бы всех наземных животных и растения.
I've a debt of my own and this is the required form of payment. У меня есть долг, и это необходимая форма оплаты.
A strange form of madness, don't you think so? Странная форма безумия, вы так не думаете?
You know, when you come about... it's the purest form of yourself, Lilli. Знаешь, когда ты появляешься на свет... это самая чистая форма тебя самого, Лили.
It can also mean the most advanced form of life in the known universe. Это еще означает "самая продвинутая форма жизни во всей известной вселенной"
This form of marriage without consent is still rife in western Benin Эта форма брака без согласия по-прежнему встречается на западе Бенина.
15.4.3 The form of the table is given in the Manual. 15.4.3 Форма таблицы маневренности судна приведена в Руководстве.
The protection needs of civilians in these transitional situations remain relevant, but differ in the form of protection that is required. Потребности в защите гражданских лиц в рамках этих переходных этапов сохраняют свою актуальность, однако форма необходимой защиты является иной.
Export of sensitive products requires permission or some other form of governmental approval. Для экспорта чувствительной продукции требуется разрешение или иная форма государственного одобрения
Whatever the circumstances and the precise form of an agreement, the intention of the parties should be clear from the outset. Какими бы ни были обстоятельства или конкретная форма соглашения, стороны с самого начала четко обозначают свои намерения.
In this context, it is worth noting that for the last few years the death penalty has not been imposed as a form of criminal punishment. В этой связи следует отметить, что за последние два года смертная казнь не применялась как форма наказания за совершение уголовного преступления.
Whatever the form or source of legal action, commercial fraud has a direct and immediate impact on commercial entities and commerce. Какой бы ни была форма или источник правовых действий, коммерческое мошенничество оказывает прямое и непосредственное воздействие на коммерческие предприятия и торговлю.
7(B) form of arbitration agreement 7(В) форма арбитражного соглашения
As an alternative to giving greater definition to COMI with respect to each individual enterprise group member, some form of procedural coordination across borders might also be possible. В качестве альтернативы более точной разработке определения ЦОИ в отношении каждого отдельного члена предпринимательской группы, возможна также некоторая форма трансграничной процедурной координации.
This form of financing is not contemplated by the Financial Regulations and Rules applicable to UNOPS, which would require an amendment approved by the Executive Board. Такая форма финансирования не предусмотрена в применимых к ЮНОПС Финансовых положениях и правилах и потребует внесения поправки, утверждаемой Исполнительным советом.
The form and manner of liberalization, juxtaposed against individual country situations, were of paramount importance in determining the final development outcome of liberalization. Форма и порядок осуществления либерализации, сопоставленные с конкретными национальными условиями, имели решающее значение при определении конечного результата развития, связанного с либерализацией.
The renewal or approval form is prepared by the officer-in-charge; форма для обновления или утверждения компетентным органом заполнена;
All humiliating and degrading treatment and any form of indecent assault or other outrage upon personal dignity are strictly prohibited. Строго запрещены оскорбительное и унижающее достоинство обращение и любая форма покушения на нравственность или иное посягательство на человеческое достоинство.