| Dr. Dante, why do you have an experimental form of phencyclidine? | Доктор Данте, зачем вам экспериментальная форма фенилциклидина? |
| "The positive form of excess and wealth." | "Позитивная форма излишества и богатства". |
| In the Soviet Union, this form of illness | Эта форма заболевания недостаточно изучена в СССР. |
| ) - You're sure the life form's alien? | Вы уверены, что жизненная форма инопланетная? |
| It appears he has regenerated again, but whatever his form, he must be found... and destroyed. | Это означает, что он снова регенерировал, но какой бы ни была теперь его форма, он должен быть найден... и уничтожен. |
| "Anachronism" is an empty form, which has lost its content. | Пустая форма, из которой выветрилось содержание, - это называется "анахронизм". |
| Is leglessness a form of contraception? | Разве безногость - это форма контрацепции? |
| Well, now, ozone is a poisonous form of oxygen, but without it the sun's ultraviolet rays would kill all land animals and plants. | Озон - ядовитая форма кислорода, но без него ультрафиолетовые лучи солнца убили бы всех наземных животных и растения. |
| I've a debt of my own and this is the required form of payment. | У меня есть долг, и это необходимая форма оплаты. |
| A strange form of madness, don't you think so? | Странная форма безумия, вы так не думаете? |
| You know, when you come about... it's the purest form of yourself, Lilli. | Знаешь, когда ты появляешься на свет... это самая чистая форма тебя самого, Лили. |
| It can also mean the most advanced form of life in the known universe. | Это еще означает "самая продвинутая форма жизни во всей известной вселенной" |
| This form of marriage without consent is still rife in western Benin | Эта форма брака без согласия по-прежнему встречается на западе Бенина. |
| 15.4.3 The form of the table is given in the Manual. | 15.4.3 Форма таблицы маневренности судна приведена в Руководстве. |
| The protection needs of civilians in these transitional situations remain relevant, but differ in the form of protection that is required. | Потребности в защите гражданских лиц в рамках этих переходных этапов сохраняют свою актуальность, однако форма необходимой защиты является иной. |
| Export of sensitive products requires permission or some other form of governmental approval. | Для экспорта чувствительной продукции требуется разрешение или иная форма государственного одобрения |
| Whatever the circumstances and the precise form of an agreement, the intention of the parties should be clear from the outset. | Какими бы ни были обстоятельства или конкретная форма соглашения, стороны с самого начала четко обозначают свои намерения. |
| In this context, it is worth noting that for the last few years the death penalty has not been imposed as a form of criminal punishment. | В этой связи следует отметить, что за последние два года смертная казнь не применялась как форма наказания за совершение уголовного преступления. |
| Whatever the form or source of legal action, commercial fraud has a direct and immediate impact on commercial entities and commerce. | Какой бы ни была форма или источник правовых действий, коммерческое мошенничество оказывает прямое и непосредственное воздействие на коммерческие предприятия и торговлю. |
| 7(B) form of arbitration agreement | 7(В) форма арбитражного соглашения |
| As an alternative to giving greater definition to COMI with respect to each individual enterprise group member, some form of procedural coordination across borders might also be possible. | В качестве альтернативы более точной разработке определения ЦОИ в отношении каждого отдельного члена предпринимательской группы, возможна также некоторая форма трансграничной процедурной координации. |
| This form of financing is not contemplated by the Financial Regulations and Rules applicable to UNOPS, which would require an amendment approved by the Executive Board. | Такая форма финансирования не предусмотрена в применимых к ЮНОПС Финансовых положениях и правилах и потребует внесения поправки, утверждаемой Исполнительным советом. |
| The form and manner of liberalization, juxtaposed against individual country situations, were of paramount importance in determining the final development outcome of liberalization. | Форма и порядок осуществления либерализации, сопоставленные с конкретными национальными условиями, имели решающее значение при определении конечного результата развития, связанного с либерализацией. |
| The renewal or approval form is prepared by the officer-in-charge; | форма для обновления или утверждения компетентным органом заполнена; |
| All humiliating and degrading treatment and any form of indecent assault or other outrage upon personal dignity are strictly prohibited. | Строго запрещены оскорбительное и унижающее достоинство обращение и любая форма покушения на нравственность или иное посягательство на человеческое достоинство. |