Dr. Dante, why do you have an experimental form of phencyclidine? |
Доктор Данте, зачем вам экспериментальная форма фенилциклидина? |
"The positive form of excess and wealth." |
"Позитивная форма излишества и богатства". |
In the Soviet Union, this form of illness |
Эта форма заболевания недостаточно изучена в СССР. |
) - You're sure the life form's alien? |
Вы уверены, что жизненная форма инопланетная? |
It appears he has regenerated again, but whatever his form, he must be found... and destroyed. |
Это означает, что он снова регенерировал, но какой бы ни была теперь его форма, он должен быть найден... и уничтожен. |
"Anachronism" is an empty form, which has lost its content. |
Пустая форма, из которой выветрилось содержание, - это называется "анахронизм". |
Is leglessness a form of contraception? |
Разве безногость - это форма контрацепции? |
Well, now, ozone is a poisonous form of oxygen, but without it the sun's ultraviolet rays would kill all land animals and plants. |
Озон - ядовитая форма кислорода, но без него ультрафиолетовые лучи солнца убили бы всех наземных животных и растения. |
I've a debt of my own and this is the required form of payment. |
У меня есть долг, и это необходимая форма оплаты. |
A strange form of madness, don't you think so? |
Странная форма безумия, вы так не думаете? |
You know, when you come about... it's the purest form of yourself, Lilli. |
Знаешь, когда ты появляешься на свет... это самая чистая форма тебя самого, Лили. |
It can also mean the most advanced form of life in the known universe. |
Это еще означает "самая продвинутая форма жизни во всей известной вселенной" |
This form of marriage without consent is still rife in western Benin |
Эта форма брака без согласия по-прежнему встречается на западе Бенина. |
15.4.3 The form of the table is given in the Manual. |
15.4.3 Форма таблицы маневренности судна приведена в Руководстве. |
The protection needs of civilians in these transitional situations remain relevant, but differ in the form of protection that is required. |
Потребности в защите гражданских лиц в рамках этих переходных этапов сохраняют свою актуальность, однако форма необходимой защиты является иной. |
Export of sensitive products requires permission or some other form of governmental approval. |
Для экспорта чувствительной продукции требуется разрешение или иная форма государственного одобрения |
Whatever the circumstances and the precise form of an agreement, the intention of the parties should be clear from the outset. |
Какими бы ни были обстоятельства или конкретная форма соглашения, стороны с самого начала четко обозначают свои намерения. |
In this context, it is worth noting that for the last few years the death penalty has not been imposed as a form of criminal punishment. |
В этой связи следует отметить, что за последние два года смертная казнь не применялась как форма наказания за совершение уголовного преступления. |
Whatever the form or source of legal action, commercial fraud has a direct and immediate impact on commercial entities and commerce. |
Какой бы ни была форма или источник правовых действий, коммерческое мошенничество оказывает прямое и непосредственное воздействие на коммерческие предприятия и торговлю. |
7(B) form of arbitration agreement |
7(В) форма арбитражного соглашения |
As an alternative to giving greater definition to COMI with respect to each individual enterprise group member, some form of procedural coordination across borders might also be possible. |
В качестве альтернативы более точной разработке определения ЦОИ в отношении каждого отдельного члена предпринимательской группы, возможна также некоторая форма трансграничной процедурной координации. |
This form of financing is not contemplated by the Financial Regulations and Rules applicable to UNOPS, which would require an amendment approved by the Executive Board. |
Такая форма финансирования не предусмотрена в применимых к ЮНОПС Финансовых положениях и правилах и потребует внесения поправки, утверждаемой Исполнительным советом. |
The form and manner of liberalization, juxtaposed against individual country situations, were of paramount importance in determining the final development outcome of liberalization. |
Форма и порядок осуществления либерализации, сопоставленные с конкретными национальными условиями, имели решающее значение при определении конечного результата развития, связанного с либерализацией. |
The renewal or approval form is prepared by the officer-in-charge; |
форма для обновления или утверждения компетентным органом заполнена; |
All humiliating and degrading treatment and any form of indecent assault or other outrage upon personal dignity are strictly prohibited. |
Строго запрещены оскорбительное и унижающее достоинство обращение и любая форма покушения на нравственность или иное посягательство на человеческое достоинство. |