The name of the city is an anglicised form of Kataka which literally means The Fort, a reference to the ancient Barabati Fort around which the city initially developed. |
Название города - англизированная форма слова «Катак», в переводе означающего «форт» и отсылающего к древнему форту Барабати, вокруг которого вырос город. |
Roman Empire - The Roman Empire was the post-Roman Republican period of the ancient Roman civilization, characterised by an autocratic form of government and large territorial holdings in Europe and around the Mediterranean. |
Baσιλείa Ῥωμaίωv) - постреспубликанская фаза в развитии древней римской государственности, характерной чертой которой были автократическая форма правления и большие территориальные владения в Европе и Средиземноморье. |
Infix expressions are the form of mathematical notation most people are used to, for instance "3 + 4" or "3 + 4× (2 - 1)". |
Инфиксная нотация - это форма математических записей, которую использует большинство людей (например, З + 4 или 3 + 4 (2 - 1)). |
The HTTPS listener factory was configured to require a client certificate and the' ' authentication scheme. However, only one form of client authentication can be required at once. |
Настройки производства прослушивателя HTTPS требуют сертификат клиента и схему проверки подлинности. Однако одновременно может быть затребована только одна форма проверки подлинности клиента. |
I am passionate about the American landscape and how the physical form of the land, from the great Central Valley of California to the bedrock of Manhattan, has really shaped our history and our character. |
Я влюблена в американский ландшафт, очарована тем, как его физическая форма, от великой Центральной равнины в Калифорнии до очертаний горной породы Манхэттена, сформировала нашу историю и наш характер. |
But you ask those intelligent people what form of government America is supposed to be, they'll say "a democracy", cause that's what they've been brainwashed, they've been psy-opped into believing that. |
Но спросите даже у умных людей, какая форма правления должна быть в Америке, и они скажут: демократия, потому что им промыли мозги и внедрили это убеждение. |
And in doing so, we may be seeing in the future a very different form of mental health, based on objective, quantitative and automated analysis of the words we write, of the words we say. |
Если это произойдёт, в будущем, возможно, нас ждёт совсем другая форма психического здоровья, основанная на объективном, количественном и автоматизированном анализе письменной или устной речи. |
But the question is what really matters if we have Fred, Robert and Bob who believe that democracy is Western form of government among others, and if Fred wakes and continues to believe in it. |
Но вопрос в том... Какое значение имеет, будь это Фред, Роберт или Боб, кто думает, что демократия - худшая форма правления за исключением остальных. |
In the event of an incident, neither the nature of the radioelements that may be present in the scrap, nor their level of activity, nor their physical form, are known. |
Фактически в случае обнаружения радиоактивности не известны ни природа радиоактивных элементов, которые могут присутствовать в металлоломе, ни уровень их активности, ни их физическая форма. |
As has been seen above, and as is confirmed by NKAR's existence and development as part of Azerbaijan, it built up a form of autonomy that fully reflected the economic, social, cultural, national and everyday needs of the population of this autonomous region. |
В силу всего этого и как подтверждает опыт существования и развития НКАО в составе Азербайджана, она как сложившаяся форма автономии полностью отвечала экономическим, социально-культурным, национальным и бытовым особенностям населения автономной области. |
As if the corrosive influence and impact of their mass culture of consumerism and materialism are not enough, this new form of domination is being propagated by the purists of the liberal democracies, in the name of good governance, human rights, accountability and transparency. |
Неужели было недостаточно растлевающего влияния и воздействия, массовой культуры потребления и материализма, чтобы эта новая форма господства продолжала в настоящее время пропагандироваться пуристами либеральных демократических обществ, якобы, во имя обеспечения благого правления, прав человека, подотчетности и транспарентности. |
The second end of the carrier (1) is connected by hinges to the satellite wheel (5) at a point which is offset with respect to the center thereof, and the fixed gear (6) is given a non-circular form. |
Второй конец водила (2) шарнирно соединен с колесом-сателлитом (5), в точке, смещенной от его центра, а стационарной шестерне (6) придана форма, отличная от круговой. |
If one interprets the provision in the light of the passages quoted above, the adoption of a binding decision on the part of an international organization could determine, under certain circumstances, a form of direction or control in the commission of an internationally wrongful act. |
Если бы принятие имеющего обязательную силу решения рассматривалось как форма руководства и контроля по смыслу проекта статьи 13, то это положение перекрывало бы проект статьи 15 настоящих проектов статей. |
We should toast the likely successes: some form of financial-product safety commission will be established; more derivative trading will move to exchanges and clearing houses from the shadows of the murky "bespoke" market; and some of the worst mortgage practices will be restricted. |
Нам следует провозгласить тост за возможный успех: некая форма комиссии по безопасности финансовых продуктов будет учреждена; торговля производными финансовыми инструментами переместится на биржи и в клиринговые палаты из тени мрачного "сделанного на заказ" рынка; и некоторые самые худшие ипотечные правила будут запрещены. |
As for the classification of countries into geographical areas, she said that she had noted the remarks of the Syrian delegation and would ensure that that form of presentation was changed if it was contrary to the rules of the Organization. |
В том что касается группирования стран по географическим регионам, то выступающая принимает к сведению замечания Сирии и проследит за тем, чтобы такая форма представления была изменена, если она противоречит нормам Организации. |
It is not the form of the signature, but the proven link between the signature and the purported signor based on the context, that gives the signature its legal effect. |
Законную силу подписи придает не форма подписания документа, а наличие доказанной связи между подписью и лицом, проставившим ее под этим документом в тех или иных определенных условиях. |
If the physical form of the goods is changed during the period the goods are owned, as a result of manufacturing services performed by other entities, then the goods transactions are recorded under general merchandise rather than merchanting. |
Если физическая форма товаров меняется в ходе периода владения товарами в результате услуг по производству, оказанных другими структурами, тогда операции с этими товарами регистрируются как обычные торговые сделки, а не мерчентинг. |
Revolution of March, 2005 and demonstrations in November 2006 have led to acceptance in the country of the new constitution. According to this main law the country has chosen president-parliamentary form of government. |
Революция марта 2005 года и демонстрации ноября 2006 года привели к принятию в стране новой конституции - в соответствии с которой в стране введена парламентская форма правления. |
Proof of service shall be effected by means of a receipt signed and dated by the recipient or a statement by the requested State Party recording the act, form and date of service. |
Доказательством такого возврата является расписка в получении, датированная и подписанная адресатом, или заявление запрашиваемого государства-участника, в котором указывается факт, форма и дата возврата. |
It establishes a semi-presidential system, proclaims fundamental principles, defines the rights and duties of individuals and establishes the form of government, based on the principle of separation of powers. |
В ней устанавливается полупрезидентская форма государственного устройства, излагаются важнейшие концепции, определяются права и обязанности граждан и предусматривается механизм управления страной по принципу разделения власти. |
As a methodological observation, it needs to be emphasized that it was not the authentic comments or questions by the CTC that were studied but, rather, what was looked at was the form in which they were reproduced in subsequent reports by the States concerned. |
В качестве методического замечания следует подчеркнуть, что анализировалось не изначальное содержание замечаний или вопросов КТК, а форма, в которой они воспроизводились в последующих докладах соответствующих государств. |
This form of monitoring is more commonly carried out by other sectors, as shown by the all-sector responses described in the Second Report on Progress in Implementation of SAICM for 2011 |
Как правило, эта форма мониторинга осуществляется другими секторами, о чем свидетельствуют ответы всех секторов, описание которых приводится во Втором докладе о ходе осуществления СПМРХВ за 2011 год. |
The Deep Sea Mining (Exploration Licences) (Applications) Regulations 1982 provide for the form and content of applications for exploration licences. |
В Правилах подачи заявок на лицензии на разведку в связи с глубоководной добычей 1982 года оговорены форма и содержание заявок на выдачу лицензий на разведку. |
This form of processing may have correspondence with the contract producer under a factoryless arrangement (C) as discussed in Chapter 2 of the Guide; |
Эта форма переработки может быть связана с производством по договору в рамках операции "бесфабричного" производства (С), описанного в главе 2 Руководства; |
A decision or ruling to wiretap telephone or other communications indicates the type and extent of information to be wiretapped and the form of recording to be obtained and is transmitted for execution to the national security service. |
Постановление или определение о прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, в котором определяется характер и объем прослушиваемой информации, а также форма фиксации хода и результатов прослушивания переговоров, направляется для исполнения органам службы национальной безопасности. |