This form of benefit will normally provide the same rates and conditions (excepting residence requirements) as apply to New Zealand residents. |
Эта форма пособия будет обычно предоставляться в тех же размерах и на тех же условиях (за исключением требований в отношении проживания), которые применяются к резидентам Новой Зеландии. |
The form this will take and the degree to which it is successful will have a major impact on the country's future. |
Результаты этой деятельности и та форма, в которой она будет осуществляться, окажут огромное воздействие на жизнь страны в будущем. |
This form of delivery relieves them of the obligation of contacts and negotiations with many entities involved in the transport process, what requires additional time and money. |
Эта форма доставки освобождает их от необходимости контактов и переговоров с многочисленными субъектами транспортного процесса, что предполагает затраты лишнего времени и денег. |
(c) Only one form is used for both planning and appraisal; |
с) лишь одна форма используется как для составления плана, так и для оценки; |
Lastly, with regard to amputations, he had been informed that that form of punishment was once again being applied. |
Что касается, наконец, ампутаций, то, по его словам, он был информирован о том, что эта форма наказания была вновь применена. |
The form and concept of the family can vary from State to State, and even between regions within a State. |
Форма и концепция семьи могут различаться в том или ином государстве и даже между районами в рамках одного государства. |
This form of deprivation of liberty is henceforth regulated by article 61 of the Criminal Procedure Law and carries, according to the authorities, the following guarantees. |
Впредь эта форма лишения свободы будет регулироваться статьей 61 Уголовно-процессуального закона и подкрепляться в зависимости от конкретных органов власти нижеследующими гарантиями. |
This is not to say that the form of provision and the agency of provision need to be the same. |
Это не означает, что форма обеспечения и занимающийся им субъект должны быть такими же. |
However, the form might be useful as a template to be modified by the Chambers to suit the characteristics of Tribunal proceedings. |
Однако эта форма может быть полезной в качестве образца, который может быть видоизменен камерами с учетом особенностей судопроизводства в трибуналах. |
As this extreme violence violates Chinese law, Chen petitioned the central government - the only legally recognized form of protest in China. |
Поскольку такое насилие является нарушением китайского закона, Чэнь обратился с петицией к центральному правительству - единственная законная форма протеста в Китае. |
The northern regions of Somalia are the most stable, with some form of administration, the most advanced of which is Somaliland. |
Наиболее устойчивыми являются северные районы Сомали, где существует какая-то форма управления, причем наиболее продвинутым районом является Сомалиленд. |
This new form of cooperation with the private sector, should it be successful, would help the secretariat to expand its activities without additional resources. |
Эта новая форма сотрудничества с частным сектором в случае ее успешной реализации могла бы помочь секретариату расширить свою деятельность без выделения дополнительных ресурсов. |
(b) article 89, paragraph 5, formally prohibits any amendment which would result in an alteration of the republican form of government. |
Ь) кроме того, республиканская форма правления не может быть предметом пересмотра, возможность которого категорически исключается в пятом абзаце статьи 89. |
The practice had existed historically as a socially sanctioned form of exploitation, particularly in disadvantaged economic groups in Karnataka, Maharashtra and Andhra Pradesh. |
Исторически эта практика существовала как разрешенная обществом форма эксплуатации, особенно малоимущих групп населения в штатах Карнатака, Махараштра и Андхра-Прадеш. |
What form of consultations would be the most effective? |
Какая форма консультаций будет наиболее эффективной? |
This is a form of NGO operational cooperation, which, in the view of ACC members, is likely to increase considerably in the future. |
Именно эта форма оперативного сотрудничества с НПО, по мнению членов АКК, скорее всего существенно расширится в будущем. |
The German Government found the form proposed by the Commission, namely, a draft declaration consisting of articles with commentaries, to be entirely appropriate. |
В заключение правительство Германии считает, что предложенная КМП форма декларации, состоящей из статей с комментариями, является вполне уместной. |
Nonetheless, the form of the document adopted would depend on the outcome of the Commission's work. |
Учитывая это, форма принятого текста будет зависеть от итогов работы Комиссии. |
Notification shall be made to the foreign creditors individually, unless the court considers that, under the circumstances, some other form of notification would be more appropriate. |
Уведомление направляется иностранным кредиторам в индивидуальном порядке, если суд не сочтет, что с учетом обстоятельств более целесообразной является какая-либо другая форма уведомления. |
In addition, it was observed that, although written form could serve evidentiary purposes, it should not constitute the only permitted means of evidence. |
Кроме того, отмечалось, что, хотя письменная форма может служить доказательственным целям, она не должна являться единственным допустимым средством доказывания. |
Mr. BISCHOFF (Observer for Switzerland) said he would prefer to retain the word "form" and add "method" and/or "particular type". |
Г-н БИШОФФ (Наблюдатель от Швейцарии) заявляет о том, что он предпочел бы сохранить слово "форма" и добавить слова "метод" и/или "конкретный вид". |
Mr. ALLEN (United Kingdom) agreed with the observer for Switzerland that "form" should be retained. |
Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) выражает согласие с Наблюдателем от Швейцарии в отношении необходимости сохранить термин "форма". |
Mr. MADRID (Spain) agreed with the Mexican representative that "form" should not be deleted. |
Г-н МАДРИД (Испания), выражает согласие с представителем Мексики в том, что слово "форма" исключать не следует. |
The term "form" should be retained, although he was not averse to adding "procedure" or "method". |
По его мнению, следует сохранить термин "форма", хотя он и не возражает против добавления терминов "процедура" или "метод". |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco), citing various articles of the Model Law, stressed that the term "form" was the most suitable. |
Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко), цитируя различные статьи Типового закона, подчеркивает, что термин "форма" является самым подходящим. |