Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Форма

Примеры в контексте "Form - Форма"

Примеры: Form - Форма
This aspects merit further consideration, in particular, the CIS form of the International Vehicle Weight Certificate that is slightly different for the one provided for in the Harmonization Convention. Эти моменты, в частности принятая СНГ форма Международного весового сертификата транспортных средств, которая несколько отличается от формы, предусмотренной Конвенцией о согласовании, заслуживают дальнейшего рассмотрения.
It is not just a form of economic spread that prevents the increase of differences among individuals and groups; sustainable development works as a practical concept of multiple problems that challenge humankind. Устойчивое развитие - это не просто форма экономического развития, которая пресекает рост различий между отдельными людьми и группами людей; устойчивое развитие отражает практическую концепцию решения многочисленных проблем, которые стоят перед человечеством.
Adoption of a conflict of interest disclosure form to be filled by each nominee to the IPCC Bureau or Task Force Bureau. Принята стандартная форма заявления о наличии конфликта интересов; подача заявления в этой форме будет обязательной для каждого кандидата в члены Бюро МГЭИК или Бюро Целевой группы.
Mr. Kanda said that countries should use all available technologies to experiment in industrialization and that the form industrialization took depended on national conditions. Г-н Канда говорит, что странам следует использовать все имеющиеся технологии для экспериментирования в процессе индустриализации и что та или иная форма индустриализации зависит от национальных условий.
It was important to stress, however, that neither planning nor space nor form was an end in itself but rather a means of achieving collective economic objectives. Тем не менее, важно подчеркнуть, что планирование, пространство и форма являются не самоцелью, а средством достижения коллективных экономических целей.
Factors that influence the direction and degree of these effects include the form and strength of market integration, the national and regional industrial contexts, and the characteristics of the firms involved. Факторы, влияющие на направленность и степень этого воздействия, - это, в частности, форма и масштабы рыночной интеграции, общая ситуация в промышленности в масштабах страны и региона, а также тип участвующих фирм.
This form of cooperation had been successful not only with Argentina, as in the case presented to the Working Group, but equally with other countries in the region. Такая форма сотрудничества оказалась успешной не только в случае с Аргентиной, который был приведен Рабочей группе, но также и с другими странами этого региона.
One suggestion was that paragraph 1 should be expanded to cover issues such as government consent, form, transferability and limitations to the creation of a security right in certificated non-intermediated securities. Согласно одному мнению, пункт 1 следует расширить, с тем чтобы он охватывал такие вопросы, как согласие правительства, форма, возможность передачи и ограничения в отношении создания обеспечительного права в сертифицированных неопосредованно удерживаемых ценных бумагах.
Thus, in the source's view, any form of imprisonment of civilians which is an outcome of a trial in a military court amounts to arbitrary detention. Таким образом, по мнению источника, любая форма тюремного заключения гражданских лиц, являющегося результатом разбирательства в военном суде, представляет собой произвольное задержание.
Whatever the final form of the Commission's work on the topic, it should be consistent with article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Какой бы ни была окончательная форма работы Комиссии по этой теме, она должна быть в соответствии со статьей 25 Венской конвенции о праве международных договоров.
The question is whether the form or the procedure of an act resulting from a Conference of States Parties gives any indication as to the agreement in substance regarding the interpretation of a treaty. Вопрос заключается в том, свидетельствует ли форма или процедура принятия акта конференцией государств-участников о наличии соглашения по существу относительно толкования договора.
In short, the form in which the intention to apply a treaty provisionally is expressed will have a direct impact on the scope of the rights and obligations assumed by the State in question. Итак, форма изъявления воли временно применять договор прямо влияет на сферу действия прав и обязанностей, приобретаемых соответствующим государством.
Indeed, it was that form which had guided his work and that of the Commission from the outset. По сути дела, именно эта форма с самого начала служила ориентиром в его работе и в работе Комиссии.
The present form of the Commission's outcome - that of draft conclusions - remained an appropriate description of the aim of its work. Нынешняя форма результатов работы Комиссии - форма проектов выводов - по-прежнему является надлежащим описанием цели ее работы.
No other form of 'pressure' is acceptable and should be reported to the national statistical standards authority or the national parliament Любая другая форма "давления" является неприемлемой и должна доводиться до сведения национального органа по статистическим стандартам или национального парламента.
For both climate and health purposes, the form that these fuels' carbon takes when it is released matters greatly, since BC and CH4 are both strongly climate warming. С точки зрения климата и здоровья человека огромное значение имеет та форма, которую приобретает углерод, содержащийся в этих видах топлива, при его попадании в атмосферу, поскольку как СУ, так и СН4 являются сильнодействующими факторами потепления климата.
While trafficking in persons for the removal of organs is specified as a form of exploitation related to trafficking in the international legal definition, until very recently the mandate did not deal substantively with this issue. Хотя в соответствии с международно-правовым определением торговля людьми в целях изъятия органов квалифицируется как форма эксплуатации, связанная с такой торговлей, вплоть до недавнего времени этот аспект не находил существенного отражения в мандате.
According to the United Nations Office for South-South Cooperation, this form of cooperation is a broad framework for collaboration among countries of the South in the political, economic, social, cultural, environmental and technical domains. По информации Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, эта форма сотрудничества служит широкой рамочной основой для налаживания взаимодействия между странами Юга в политической, экономической, социальной, культурной, экологической и технической областях.
The Subcommittee has noticed that visiting teams have not mentioned to the authorities of the institutions at the final meeting that any form of intimidation or reprisals against persons deprived of their liberty constitutes a violation of the State party's obligation. Подкомитет отметил, что группы посещения не напомнили администрации учреждений на заключительном совещании о том, что любая форма запугивания или любые репрессии в отношении лишенных свободы лиц являются нарушением обязательства государства-участника.
The Committee expresses concern that corporal punishment is not explicitly prohibited in schools, and continues to be accepted and practised as a form of discipline by parents and guardians (arts. 7 and 24). Комитет выражает обеспокоенность отсутствием четко сформулированного запрета телесных наказаний в школах, и они по-прежнему допускаются и практикуются как форма поддержания дисциплины родителями и опекунами (статьи 7 и 24).
CR is a form of housing assistance, which aims at providing assistance for individuals and families with genuine and imminent housing problems which cannot be solved by themselves. ПСО - это форма помощи в получении жилья, направленная на оказание поддержки отдельным лицам и семьям, которые в ближайшее время столкнутся с реальными проблемами в этой области и не смогут самостоятельно с ними справиться.
That means that many regular or irregular types of activity would be captured by "forced labour or services" that the Trafficking in Persons Protocol explicitly mentions as a form of exploitation. Это означает, что многие виды деятельности на легальной или нелегальной основе будут охвачены категорией "принудительный труд или услуги", которая в Протоколе о торговле людьми прямо упомянута как форма эксплуатации.
It has been drafted in conformity with the reporting guidelines related to international treaties in the area of human rights that regulate the form and content of periodical reports. Они подготовлены в соответствии с руководящими принципами представления докладов, связанных с международными соглашениями в области прав человека, в которых определены форма и содержание периодических докладов.
The actual offences for which the persons in question were detained, attacking a home, physically assaulting its occupants and causing injuries that required medical treatment cannot be viewed as a form of exercising fundamental rights. Вторжение в жилище с применением насилия в отношении проживающих в нем людей, причинившего телесные повреждения, потребовавшие медицинской помощи, - в чем в действительности состояли реальные преступления, за которые были задержаны эти лица, - не могут рассматриваться как форма осуществления основных прав.
A few States felt that the final form of the Commission's work on the topic should be determined at a later stage, even though one of them expressed a preference for "well established guidelines reflecting the best practices of States". И наконец, некоторые государства считают, что окончательная форма результата работы Комиссии по этой теме должна быть определена позднее, при этом одно из них предпочло бы, чтобы это были «прочно утвердившиеся руководящие принципы, отражающие наиболее передовую практику государств».